| Versione stampabile della discussione
Clicca qui per visualizzare questa discussione nel suo formato originale |
| [ Buffymaniac Forum ] > BUFFY > Lo guardate in inglese? |
| Inviato da: Hermione il Jul 25 2005, 10:16 PM |
| ciao ragazzi sono nuova |
| Inviato da: Layla il Jul 25 2005, 10:33 PM |
| la prima volta che vidi Buffy fu in inglese sì E ci capivo anche... eh sì.. traduzioni imbarazzanti...decisamente P.S. WELCOME |
| Inviato da: Hermione il Jul 25 2005, 10:42 PM |
| grazie!!!!! |
| Inviato da: ostile17 il Jul 25 2005, 10:42 PM |
| io ne guardo solo alcune scene in inglese. sugli adattamenti in italiano... hai ragione, ma come sempre io invito a non fare di tutta l'erba un fascio. in alcuni casi ci sono indubbiamente errori stupidi, ma in altri quelli che vengono bollati come errori sono in realtà modifiche inevitabili dovute a problemi logistici che riguardano qualsiasi opera televisiva o cinematografica. |
| Inviato da: Hermione il Jul 25 2005, 11:00 PM | ||
questo è sicuramente vero ma ci sono citazioni e commenti che noi italiani potremmo capire e apprezzare, solo che vengono sempre cambiati in qualcosa che fa meno ridere....io consiglio a tutti quelli che sanno l'inglese di vederlo in lingua originale, non torneranno più al doppiaggio!!!! baci, ciao! |
| Inviato da: Pimpi il Jul 25 2005, 11:37 PM |
| Io delle stagioni di cui possiedo i dvd guardo esclusivamente la versione originale in inglese. E' tutta un'altra cosa e non è solo perchè in italiano spesso e volentieri ci sono errori da far accapponare la pelle... Secondo me gli attori con la loro voce originale riescono a trasmettere meglio emozioni e sentimenti (che si tratti di comicità,dramma o altro) . |
| Inviato da: Hermione il Jul 25 2005, 11:47 PM | ||
è vero hai ragione...la voce dei doppiatori italiani sembra falsa e il tono usato non è mai quello usato dai protagonisti...... |
| Inviato da: Pimpi il Jul 26 2005, 12:12 AM | ||
Bè poveri doppiatori non è sempre colpa loro. E' anche difficile per loro rendere emozioni solo con la voce. Semplicemente, secondo me anche un po' ovviamente in originale è tutta un'altra cosa, grazie agli attori che sono in grado di trasmettere forti emozioni, per i doppiatori non è facile (anche se potrebbero fare traduzioni migliori). Mi rendo conto che il mio discorso è un po' contorto, ma spero di essermi spiegata ugualmente. |
| Inviato da: buffyforever il Jul 26 2005, 12:29 AM |
| non attacchiamo troppo i doppiatori che lavorano per noi cercando di darci un risultato decente io li apprezzo moltissimo, perché senza di loro, ci dovremmo subire solo le solite ciofeche italiane in TV! |
| Inviato da: =DarkAngel= il Jul 26 2005, 12:51 AM |
| Lo vedo sempre in inglese...l'adattamento italiano lascia un po' a desiderare.. |
| Inviato da: bob69 il Jul 26 2005, 01:13 AM |
| Una volta lo guardavo in Inglese più spesso ora raramente, anzi veramente è paracchio tempo che non vedo un episodio, la settiam lo vista priam scaricata e quindi in Inglese, però mi sono dovuto aiutare con i transcript, perchè il mio inglese letto è discreto la comprensione del parlato non altrettanto |
| Inviato da: gothic_plague il Jul 26 2005, 01:15 AM |
| io quando posso cerco di vedere qualunque cosa in versione originale (mi sono sorbito persino Audition, un film jappo, in giapponese con sottotitoli in inglese |
| Inviato da: Sgt. Rock il Jul 26 2005, 01:33 AM |
| Io ormai gli episodi di Buffy e Angel li vedo solo in inglese, in italiano non riesco più a seguirli... mi irritano (specialmente Buffy, Angel ha un traduzione migliore) |
| Inviato da: faith84 il Jul 26 2005, 10:19 AM |
| la settima a suo tempo la vidi scaricandomela e quindi in inglese. L'ho apprezzata centomila volte di più!! Le altre stagioni quando posso le rivedo in inglese, anche se ormai mi sono un po' abituata all'edizione italiana, quindi non faccio più tanto caso agli strafalcioni |
| Inviato da: kiki il Jul 26 2005, 10:29 AM |
| le ho viste in italiano con il mio ex e in tv, poi sempre e solo in inglese anche se sinceramente mi è più difficile seguire Btvs in inglese che friends |
| Inviato da: vampireslayer il Jul 26 2005, 10:57 AM |
| qualche pezzetto,che bella voce che ha willow in inglese!!!!!! |
| Inviato da: Cinderella il Jul 26 2005, 11:38 AM |
| io li vedo in italiano. Solo qualche puntata che so bene la riguardo in inglese. |
| Inviato da: Dreamer il Jul 26 2005, 11:45 AM |
| Con AtS non posso fare diversamente. Ho comprato tutte e 5 le stagioni all'estero per cui non hanno la traccia in italiano. In ogni caso, guardo in lingua originale anche BtVS, perche' preferisco sempre sentire la voce originale dell'attore ( oltre che, ovviamente, non perdermi nulla dei dialoghi ). |
| Inviato da: DaNy83 il Jul 26 2005, 01:01 PM |
| A volte mi capita di guardarlo in inglese, ma lo faccio soprattutto x studio...però, a parte gli errori di traduzione e il fatto che alcune frasi, battute tradotte in italiano inevitabilmente si perdano, lo preferisco doppiato...le voci dei doppiatori sono più belle, io la voce di sarah michelle gellar non la sopporto, parla come un cartone animato... Certo, poi almeno una visione in orginale è consigliabile, per quanto un adattamento possa essere fatto bene, ovviamente non potrà mai essere come l'originale!! Bacioni |
| Inviato da: Lore il Jul 26 2005, 01:13 PM | ||
Io trovo molto più belle quelle degli attori invece... senza contare che alcune scelte di assegnare un doppiatore ad un attore le ho trovate piuttosto infelici. E questo è uno dei motivi per cui lo guardo in inglese. L'altro è quello sottolineato da Dreamer, cioè che ascoltando la traccia originale, non si perde niente dei dialoghi. |
| Inviato da: Sgt. Rock il Jul 26 2005, 01:53 PM | ||
Quoto tutto, specialmente le voci: in originale mi piacciono molto di più. In Ats però mi pare che anche sulle voci italiane abbiano fatto scelte migliori... |
| Inviato da: darktower il Jul 26 2005, 04:14 PM |
| Buffy sempre in inglese, Angel in italiano perchè non ho i dvd e lo guardo su Italia1; ogni prodotto lo guardo in originale se ho i dvd, semplicemente perchè mi voglio gustare l'opera nel modo in cui è stata concepita originalmente, perchè nell'adattamento italiano, per quanto bene sia fatto, c'è sempre qualcosa che viene perso rispetto alla versione originale. |
| Inviato da: Isak4ever il Jul 26 2005, 11:29 PM |
| Non per offendere i doppiatori, che sono bravissimi, ma vedere qualsiasi cosa in lingua originale offre un'emozione in più e fa apprezzare appieno la recitazione degli attori! io in dvd buffy non mi sono neanche permesso di metterlo in italiano, ma l'ho guardato tutto in inglese con sottotitoli in inglese,ed è stato magnifico, anche perchè nel doppiaggio molto cose vengono messe da parte! |
| Inviato da: ostile17 il Jul 27 2005, 12:30 PM | ||
Questo è vero, la ""presa diretta" fa sempre il suo effetto. Però in alcuni casi -parlando di timbro vocale, non dell'adattamento dei dialoghi- preferisco la voce del doppiatore italiano a quella dell'attore |
| Inviato da: yasodhara il Jul 27 2005, 03:59 PM |
| Io lo preferisco in inglese....semplicemente perchè è autentico...e questo vale anche per qualsiasi film..preferisco avere l'opportunità anche di constatare le prestazioni degli attori.. anche se i doppiatori sono sicuramente anche degli attori, è inevitabile che si perda o venga tradita l'emotività originaria... chi recita entra nella parte..molto meno i doppiatori... per non parlare di tutte quelle battute che si perdono tristemente... e poi...in particolare, l'inglese ha tra i suoi pregi quello di essere una lingua molto diretta...e questa è una cosa che apprezzo moltissimo... Un film non lo si vede pienamenete e realmente se non lo si vede nella versione originale secondo me.... (certo...se la lingua poi....è il greco..le cose si coplicano... |
| Inviato da: Buffybot il Jul 27 2005, 10:07 PM |
| secondo me il punto è che se vedi un film nella versione originale lo vedi così come il regista l'ha voluto (a parte tagli imposti, esigenze di produzione, ecc. ecc., ovviamente). doppiato invece lo vedi come l'ha inteso qualcun altro: l'adattatore dei dialoghi, i doppiatori che li hanno interpretati... Insomma, c'è un filtro che ti impone di vedere l'interpretazione che qualcun altro ha dato ad un film (o ad un telefilm). è un problema che si presenta per qualunque tipo di traduzione |
| Inviato da: Gennarus il Jul 28 2005, 09:25 AM |
| Con i DVD Buffy lo vedo sempre in inglese! |
| Inviato da: Larch il Aug 3 2005, 06:19 PM |
| L'unica puntata di BtVS che ho visto in italiano è stata New Moon Rising, perché volevo trovare errori nel doppiaggio, e guarda caso ce n'erano solo due: i traduttori non hanno capito che Miss Kitty Fantastico è il nome intero della gattina di Tara e Willow e per qualche strano caso non è specificato che il disco che Oz ha barattato per lo scialle esotico che regala a Willow era dei Radiohead... Non piacciono al traduttore? Ho iniziato invece a guardare Something Blue in italiano ma ho smesso poco dopo stomacato dalle puttanate che ho sentito! Povero Riley, gli hanno censurato pure le poche battute spiritose ("Sono lesbico" etc...) |
| Inviato da: VIME il Aug 3 2005, 11:21 PM | ||
Io ho sempre visto le versioni italiane in tv e la prima volta che ho sentito la voce originale di Buffy ho preso un flash! Per il resto son daccordo che la versione originale è meglio... però bisognava che fin dagli anni 60 tutti i film americani continuassero ad arrivare in originale coi sottotoli (come in molti altri paesi) in questo modo ci saremmo abituati a vedere e sentire ... e soprattutto capire l'americano. Inceve ci siamo ridotti a quasto punto, che se un prodotto non è tradotto, non funziona... I videogiochi per esempio sono tutti in americano, ma vengono venduti lo stesso perchè ci siamo abituati. |
| Inviato da: Scudo il Aug 3 2005, 11:32 PM |
| vista in inglese coi sottotitoli italiani la 7° di buffy (poi rivista in italiano in tv) e sto guardando la 5° di angel in inglese senza sottotitoli... peccato che non sia abituato all'inglese parlato, perchè dei dialoghi capisco poche cose anche se il sensi si intuisce dall'inglese all'italiano eliminano tutti i riferimenti a cose reali un esempio che mi viene subito in mente, "ho googlato" -> "ho cercato" per non parlare dei riferimenti alle persone vere.. |
| Inviato da: Larch il Aug 4 2005, 03:27 AM | ||
Bah, The Rocky Horror Picture Show funziona sempre... E' solo che la percentuale di coglioni sarà sempre maggiore di quella delle persone pensanti! |
| Inviato da: sonia_buffymaniac il Jul 16 2006, 12:26 AM | ||
è vero,guardarlo in lingua originale fa un altro effetto e dà altre sensazioni,è tutta un'altra cosa...non solo per i dialoghi o le battute che in italiano vengono totalmente stravolti a volte... |
| Inviato da: Slayer4ever il Jul 17 2006, 12:45 AM |
| beh...in inglese è tutto diverso e mi piace molto ma secondo me in italino non è poi molto peggio perchè comunque i nostri doppiatori sono tutti molto bravi |
| Inviato da: ..willow.. il Jul 17 2006, 12:53 AM |
| anch'io lo guardo sempre solo in inglese....adoro sentirli parlare con le loro voci |
| Inviato da: illyria il Jul 17 2006, 06:22 AM | ||
francamente dopo aver ascoltato la voce di S.M.G. la sua vera voce,posso dire che è 10000 volte meglio il doppiaggio italiano...per le traduzioni e gli adattamenti delle frasi è un'altro discorso |
| Inviato da: buffylover il Jul 17 2006, 10:09 AM | ||
Parole sante |
| Inviato da: buffylover il Jul 17 2006, 10:12 AM | ||
Veramente anche i videogiochi vengono doppiati nei vari paesi... |
| Inviato da: Angelee il Jul 17 2006, 04:26 PM |
| IO LO GUARDO QUASI SEMPRE IN LINGUA ORIGINALE...PERCHè MI PIACE TANTISSIMO L'INGLESE, PER SENTIRE LE LORO VOCI ORIGINALI..E PER IMPARARE NUOVI TERMINI! |
| Inviato da: Slayer Eyes il Jul 17 2006, 04:50 PM | ||
I nostri doppiatori fanno un ottimo lavoro, non c'è che dire. E in questo quoto quello che ha detto buffyforever nella prima pagina del topic. Però il vero problema dell'adattamento italiano non sono le voci (anche se ad esempio la voce scelta pre Drusilla secondo me era Nella versione italiana i personaggi spesso e volentieri dicono cose campate per aria, totalmente o parzialmente inventate dagli adattatori, censurate, tagliate, che non tengono quasi mai conto dei riferimenti a episodi precedenti... e chi più ne ha più ne metta!! Da quando ho i DvD guardo gli episodi SOLO in inglese. Shifto sull'italiano per fare confronti e verificare quello che già si sa da secoli: le traduzioni sono per il 90% fatte con i piedi. Proprio ieri stavo riguardando Lie to Me (La verità fa male, 2x07) e sono rimasta a dir poco Addirittura Buffy in italiano dice "allora anche Ford è un vampiro"!!!! Invece in inglese era "aveva detto di averla uccisa" Per poco non stramazzavo a terra. Se non è inventato questo. |
| Inviato da: VeRoNiCa_MaRs88 il Jul 17 2006, 05:03 PM |
| Certo che lo vedo in inglese...posso dire anzi di preferirlo all'italiano! Buffy fa molto più ridere in lingua originale e poi la coppia Xander-Cordelia mi fa morire! |
| Inviato da: crazy il Jul 18 2006, 02:56 PM |
| lo guardo sempre e solo in inglese!!! |
| Inviato da: FFF il Jul 18 2006, 03:17 PM |
| anch'io da quando ho i dvd lo guardo solo e sempre in inglese!!! non c'è paragone, sia per le traduzioni sbagliate, sia per vedere la recitazione.... |
| Inviato da: bob69 il Jul 18 2006, 04:25 PM | ||
quoto ovviamnete con i sottititoli in inglese sotto, senza sarebbe troppo difficile. |