Versione stampabile della discussione
Clicca qui per visualizzare questa discussione nel suo formato originale
[ Buffymaniac Forum ] > FIREFLY > Firefly


Inviato da: Rei il Sep 6 2005, 05:03 PM
Guardando ultimamente le puntate di Firefly mi chiedevo una cosa: come riuscirà a rovinarlo l'adattamento italiano? In quanti nuovi modi ci potrà stupire? Mi preoccupa soprattutto la resa del linguaggio galattico: lo rovineranno o lo taglieranno del tutto? Si sa qual è il gruppo che si occupa dell'adattamento? Ed è lo stesso del film? Come sono pessimista...

Inviato da: Michele il Sep 6 2005, 05:39 PM
Rei, per linguaggio galattico intendi il cinese che ogni tanto usano? 003.gif

Non so chi si occuperà dell'adattamento, ma se è pur vero che Firefly ha sceneggiature brillanti e che rischiano di perdere un po' con la traduzione italiana (se fatta male, ovvio), ha dall'altra il vantaggio di non essere lungo e di non avere di conseguenza una grossa continuity: quindi si eviteranno tutti quegli errori presenti in Buffy causati dall'aver affidato la traduzione a persone che non avevano mai visto il telefilm in vita loro.
Più che altro mi preoccupa una cosa: spero che non cambino le voci dal telefilm al film! Sarebbe davvero brutto!

Comunque mi hai messo la pulce nell'orecchio: voglio provare ad informarmi attingendo alla mia solite fonte...

Inviato da: Gennarus il Sep 6 2005, 05:53 PM
QUOTE (Michele @ Sep 6 2005, 05:39 PM)
Più che altro mi preoccupa una cosa: spero che non cambino le voci dal telefilm al film! Sarebbe davvero brutto!

Credo invece che cambieranno...la casa di produzione è diversa, mi pare 011.gif !

Inviato da: Rei il Sep 6 2005, 07:01 PM
QUOTE
Rei, per linguaggio galattico intendi il cinese che ogni tanto usano?

011.gif Oddio, non sapevo fosse cinese... cmq resta il fatto che un gran numero di dialoghi sono inframezzati da un'altra lingua a noi, come a molti americani, incomprensibile... riusciranno i nostri eroi a non fare danni? Poi io ho sempre paura per la vivacità dei dialoghi... poi ora che arriva il film le cose si complicano ulteriormente per noi italiani... sono un po' preoccupato... anche perché qui al contrario di Angel nessuno ha chiesto parere ai fan, anche perché credo ancora siano pochi... tremo... 013.gif

Inviato da: Michele il Sep 6 2005, 07:55 PM
Parlano cinese e inglese, le uniche lingue rimaste, secondo la fantasia di Joss Whedon (anche perché sono attualment ele più parlate).

Inviato da: Rei il Sep 8 2005, 12:50 PM
Nella mia completa ignoranza non avevo capito fosse cinese, anche perché nei sottotitoli dei dvd c'è scritto galactic language... 001.gif Facci sapere se hai buone nuove...

Inviato da: Camo il Sep 8 2005, 03:31 PM
QUOTE (Michele @ Sep 6 2005, 07:55 PM)
Parlano cinese e inglese, le uniche lingue rimaste, secondo la fantasia di Joss Whedon (anche perché sono attualment ele più parlate).

In realtà nei sottotitoli viene chiamata "linguaggio galattico".

Inviato da: Rei il Oct 7 2005, 11:24 AM
Ho visto il trailer in italiano... spero che il doppiaggio sia avvenuto direttamente sullo spot, perché da quello che ho visto non mi piace troppo... e poi il clip italiano è terribile!!!! Un team scatenato??? Speriamo bene...

Inviato da: Laz il Oct 10 2005, 10:57 AM
QUOTE (Gennarus @ Sep 6 2005, 05:53 PM)
Credo invece che cambieranno...la casa di produzione è diversa, mi pare 011.gif !

Sarebbe allucinante se cambiasse il doppiaggio solo perche' la serie tv e' FOX e il film e UIP.

Michele, sai qualcosa? Io sono *mesi* che cerco di capire chi diamine avrebbe tradotto, adattato e doppiato serie e film, ma non sono giunto a nulla. Viene da pensare che sia stato qualcuno di non molto impegnato, altrimenti avrebbero contattato o me o voi o qualcuno per un minimo di controllo...

Il cinese rimane sicuramente cinese, sarebbe allucinante se lo traducessero. Ma mi preoccupano di piu' termini come "shiny" o "gorram"... insomma i neologismo o i nuovi significati delle parole, che temo verranno appiattiti. (Per il resto anche il linguaggio "normale" in Firefly/Serenity non e' per niente normale... e' slang da vecchio west. Solo che questo, in effetti, non ci sarebbe modo di tradurlo, visto che da noi i western li hanno sempre tradotti in italiano corretto 018.gif )

Inviato da: Laz il Oct 19 2005, 02:56 PM
E' finalmente comparso qualche dato sul doppiaggio di Serenity sul sito di http://www.antoniogenna.net/doppiaggio/film/serenity.htm... ancora niente su Firefly pero'!

Ad essere sincero pero', viste alcune pessime scelte di voci nel film, non sono piu' cosi' sicuro di volere una continuita' con la serie 008.gif

Inviato da: Mia il Oct 20 2005, 01:54 AM
Laz, ricorda sempre i cosmo-messaggi, le cosmo-chiamate, i cosmo-viaggi, le cosmo-trasmissioni....non commento ulteriormente....

Mia

Inviato da: Rei il Oct 20 2005, 10:54 AM
I cosmo che? 010.gif Ma che parlano come i puffi? 011.gif

Inviato da: Laz il Oct 20 2005, 11:25 AM
QUOTE (Rei @ Oct 20 2005, 10:54 AM)
I cosmo che? 010.gif Ma che parlano come i puffi? 011.gif

LOL. Bravo, bella metafora! Cmq sì, oppure come una pubblicità vodafone 006.gif

PS: Rei, se se il Rei che ieri ha scritto un messaggio chiedendo lumi sul doppiaggio di Serenity nel mio ora defunto forum, allora ti rispondo qui: Sì, il cinese rimane anche in italiano, per fortuna. (Il forum del mio sito non aveva più ragione di essere, ho linkato direttamente questo ora e buonanotte... hai il privilegio di essere l'ultimo ad averci postato 006.gif )

Inviato da: Rei il Oct 20 2005, 11:49 AM
Wow, che onore! 004.gif

Cinese c'è, ma adattamento schifoso... Strano, ma non sono sorpreso... Abbiamo sempre un'enorme fortuna... 008.gif Perché non siamo in Francia che i film li mandano in lingua originale con i sottotitoli?? 126.gif

Inviato da: Laz il Oct 20 2005, 12:00 PM
QUOTE (Rei @ Oct 20 2005, 11:49 AM)
Perché non siamo in Francia che i film li mandano in lingua originale con i sottotitoli?? 126.gif

Non solo sottotitolato, secondo quanto mi pare di capire su http://whedonesque.com/comments/8545, meno di metà sono sottotitolati in Francia (a Parigi, su 7 sale, 3 sottotitolati e 4 doppiati). E in totale è uscito in 177 sale in tutta la Francia. Non mi sembra tantissimo... chissà qui in quante uscirà... 126.gif

Inviato da: Rei il Oct 20 2005, 12:45 PM
Credo lo manderanno in 3 sale tra Roma e Milano... e poi niente... magaria nche in sale disperate... 007.gif certo non avrà la distribuzione dell'ultimo di Benigni, che tra un po' mandano pure sul mio pianerottolo... 008.gif

Inviato da: Camo il Oct 24 2005, 11:56 AM
Non vedo l'ora che escano i DVD per accanirmi sull'adattamento! 023.gif

Inviato da: Riccarrdo il Oct 24 2005, 09:10 PM
QUOTE (Camo @ Oct 24 2005, 11:56 AM)
Non vedo l'ora che escano i DVD per accanirmi sull'adattamento! 023.gif

Io per vederlo almeno... non ho trovato un cinema dico UNO in tutta la provincia di Oristano o Cagliari che lo proietti.. se qualcuno sa qualcosa mi dica...

Inviato da: Laz il Oct 24 2005, 09:12 PM
Uscendo il 25 novembre sarebbe un po' strano se lo proiettassero o annunciassero già 004.gif

Powered by Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)