Powered by Invision Power Board


Regole del Forum REGOLE DI QUESTO FORUM
Pagine: (3) 1 [2] 3  ( Vai al primo messaggio non letto ) Rispondi alla discussioneAvvia una nuova DiscussioneNuovo Sondaggio

> Sottotitoli in ITA (seconda stagione), Once more, with more ordine
Saramy
Inviato il: Jun 24 2006, 10:51 PM
Cita Messaggio


Little Bit
**

Gruppo: Membri
Messaggi: 66
Utente Nr.: 1912
Iscritto il: 2-June 06



anche io avevo questo problema e facevo seleziona tutto e poi incollavo su blocco note!


--------------------
user posted imageuser posted image user posted image
MPInvia un Email a questo Utente
Top
gopika
Inviato il: Jun 26 2006, 12:56 PM
Cita Messaggio


Newbie!


Gruppo: Membri
Messaggi: 3
Utente Nr.: 2257
Iscritto il: 21-June 06



grazie 015.gif 118.gif 118.gif
MPInvia un Email a questo Utente
Top
The_Zeppo
Inviato il: Jun 27 2006, 01:14 AM
Cita Messaggio


Chosen One
********

Gruppo: Membri
Messaggi: 7536
Utente Nr.: 198
Iscritto il: 28-June 04



Non vorrei andare contro al sommo Matteo, ma vorrei capire perchè abbia tradotto "Message Board" come Chat Room... Oltretutto si vede chiaramente dalle immagini che si tratta di un forum... Magari avranno sbagliato quelli di Forom e voi non avete fatto caso?

Ed un'altra cosa a volte Dude è tradotto come "Coso" (Che credo sia il più appropriato) mentre altre volte come "Amico"...

Spero di essere stato d'aiuto 002.gif


--------------------
user posted image
user posted image
_____________________________Welcome To My Nightmare...
MPInvia un Email a questo UtenteSito Web di questo UtenteMSN
Top
Riccarrdo
Inviato il: Jun 27 2006, 02:03 AM
Cita Messaggio


Key Guy
******

Gruppo: Membri
Messaggi: 3222
Utente Nr.: 1053
Iscritto il: 11-June 05



Beh, a dirla tutta, "dude" è intraducibile, ha troppe sfumature di significato 003.gif 003.gif "Coso" tra l'altro mi sembra davvero tra le traduzioni meno appropriate...


--------------------
Una R di troppo, più bianco non si può.
user posted image
Tenerona, Lilly e qualche foto. Mah, vi dirò, mancherò spesso in questo periodo.
MPSito Web di questo Utente
Top
stark
Inviato il: Jun 27 2006, 08:24 AM
Cita Messaggio


The Zeppo
*

Gruppo: Membri
Messaggi: 16
Utente Nr.: 1602
Iscritto il: 20-April 06



"Coso" è proprio brutta come traduzione: dà alla parola una sfumatura ingiuriosa, che effettivamente non ha. Molto meglio "amico".
MPInvia un Email a questo Utente
Top
Giuly92
  Inviato il: Jun 27 2006, 12:19 PM
Cita Messaggio


Little Bit
**

Gruppo: Membri
Messaggi: 101
Utente Nr.: 2241
Iscritto il: 20-June 06



scusatee,x curiosità ,ma +o- tra quanto gli pubblicherete i sottotitoli della 2x19!!
comunque siete fantastici a tradurre e moooolto efficenti!!
grazie x lo splendido lavoro ke avete fatto...come farei senza di voi!!!


--------------------
Logan:Voglio che ti fidi di me.
Veronica:Mi fido.

user posted image
LoVe 4ever...I aM An AnGeL ^______^

Giuly92-Membro Romantico del Fanatic LoVe Shipper Club
MPInvia un Email a questo UtenteSito Web di questo UtenteMSN
Top
Matteo
Inviato il: Jun 27 2006, 01:52 PM
Cita Messaggio


Bello e cialtrone!
******

Gruppo: Amministratori
Messaggi: 3724
Utente Nr.: 1
Iscritto il: 7-February 04



QUOTE (The_Zeppo @ Jun 27 2006, 01:14 AM)
Non vorrei andare contro al sommo Matteo, ma vorrei capire perchè abbia tradotto "Message Board" come Chat Room... Oltretutto si vede chiaramente dalle immagini che si tratta di un forum... Magari avranno sbagliato quelli di Forom e voi non avete fatto caso?

Allora... ad inizio episodio viene definita una chat room:

QUOTE
It's a Neptune High gay chat room.

Non abbiamo sbagliato né io né quelli di Forom! 003.gif Anche a me sembrava un forum dalle immagini... ma mi sono attenuto a quello che dicono nell'episodio. 007.gif

QUOTE
Ed un'altra cosa a volte Dude è tradotto come "Coso" (Che credo sia il più appropriato) mentre altre volte come "Amico"...

QUOTE (Riccarrdo)
Beh, a dirla tutta, "dude" è intraducibile, ha troppe sfumature di significato 003.gif 003.gif "Coso" tra l'altro mi sembra davvero tra le traduzioni meno appropriate...

QUOTE (stark)
"Coso" è proprio brutta come traduzione: dà alla parola una sfumatura ingiuriosa, che effettivamente non ha. Molto meglio "amico".

"Dude", come segnalato giustamente anche da Riccarrdo, è intraducibile in italiano. Abbiamo sempre messo "amico" (la parola che più gli si avvicina). La parola "coso" è stata messa in bocca ad Hannah perché poi Logan la rimproverava dicendole di non usare quella parola. Se mettavamo "amico" le parole di Logan non avrebbero avuto molto senso. Hannah doveva dire qualcosa di insolito e strano per una ragazzina. Ok? 003.gif

QUOTE (Giuly92)
scusatee,x curiosità ,ma +o- tra quanto gli pubblicherete i sottotitoli della 2x19!!
comunque siete fantastici a tradurre e moooolto efficenti!!
grazie x lo splendido lavoro ke avete fatto...come farei senza di voi!!!

Sono online! 006.gif


--------------------
user posted image
MPInvia un Email a questo UtenteSito Web di questo Utente
Top
Anyanka
Inviato il: Jun 28 2006, 07:09 PM
Cita Messaggio


Potential
****

Gruppo: Membri
Messaggi: 588
Utente Nr.: 137
Iscritto il: 17-May 04



QUOTE (Matteo @ Jun 27 2006, 01:52 PM)
Allora... ad inizio episodio viene definita una chat room:


Non abbiamo sbagliato né io né quelli di Forom! 003.gif Anche a me sembrava un forum dalle immagini... ma mi sono attenuto a quello che dicono nell'episodio. 007.gif



"Dude", come segnalato giustamente anche da Riccarrdo, è intraducibile in italiano. Abbiamo sempre messo "amico" (la parola che più gli si avvicina). La parola "coso" è stata messa in bocca ad Hannah perché poi Logan la rimproverava dicendole di non usare quella parola. Se mettavamo "amico" le parole di Logan non avrebbero avuto molto senso. Hannah doveva dire qualcosa di insolito e strano per una ragazzina. Ok? 003.gif

QUOTE (Giuly92)
scusatee,x curiosità ,ma +o- tra quanto gli pubblicherete i sottotitoli della 2x19!!
comunque siete fantastici a tradurre e moooolto efficenti!!
grazie x lo splendido lavoro ke avete fatto...come farei senza di voi!!!

Sono online! 006.gif

Spezzo una lancia in favore di Matteo 003.gif

...Anche se ha tradotto tutti i miei "amico" con "coso" 007.gif

... 005.gif

"Coso" è urendo, però, è quanto usato dal "meraviglioso" doppiaggio/adattamento italico in "Lost" (Hugo dice sempre 'dude', in italiano dice sempre 'coso'. E Hugo dice 'dude' A LOT). Quindi, anche in nome di una quanto più possibile uniformità anche con gli spettatori che seguono Lost, che non sono pochi, direi che alla fine "coso" ci può stare. Altra cosa carina su Lost, è che i personaggi hanno un intercalare molto tipico, percui mentre Hugo dice 'dude', Michael dice sempre "man" con lo stesso significato, e Desmond dice sempre "brother". (O "sister", a seconda dell'interlocutore 005.gif )
Quindi corretto secondo me differenziare amico, da fratello, da coso.
MPInvia un Email a questo Utente
Top
Camo
Inviato il: Jun 28 2006, 09:20 PM
Cita Messaggio


Che bel donnino!
*********

Gruppo: Moderatori
Messaggi: 11121
Utente Nr.: 5
Iscritto il: 10-February 04



QUOTE (Anyanka @ Jun 28 2006, 07:09 PM)
Spezzo una lancia in favore di Matteo 003.gif

...Anche se ha tradotto tutti i miei "amico" con "coso" 007.gif

Veramente sono stata io! 006.gif


--------------------
user posted image
MPInvia un Email a questo Utente
Top
Anyanka
Inviato il: Jun 29 2006, 12:23 AM
Cita Messaggio


Potential
****

Gruppo: Membri
Messaggi: 588
Utente Nr.: 137
Iscritto il: 17-May 04



QUOTE (Camo @ Jun 28 2006, 09:20 PM)
Veramente sono stata io! 006.gif

...Molto ma molto bene!!! 003.gif
MPInvia un Email a questo Utente
Top
aabo v1
Inviato il: Jun 30 2006, 07:29 PM
Cita Messaggio


Newbie!


Gruppo: Membri
Messaggi: 3
Utente Nr.: 2429
Iscritto il: 30-June 06



una curiosita': i sub mancanti verranno rilasciati prima della trasmissione dell'ultima puntata ?


--------------------
La eva e' meglio della nicole.
MPInvia un Email a questo UtenteSito Web di questo Utente
Top
Michele
Inviato il: Jun 30 2006, 07:36 PM
Cita Messaggio


Boss almighty
*******

Gruppo: Amministratori
Messaggi: 5611
Utente Nr.: 2
Iscritto il: 9-February 04



Sì, credo che entro martedì prossimo saranno tutti on line! 002.gif
Pazientate solo qualche giorno, siamo un po' impegnati ultimamente! 002.gif


--------------------
user posted image
''I hope I'm not some kind of a psychopath.'' ~Chloe O'Brien
Buffymaniac - Big Damn Heroes - Veronicamars.it - Blog - Last.fm
MPInvia un Email a questo UtenteSito Web di questo UtenteICQMSN
Top
ginnyfashion
Inviato il: Jul 4 2006, 01:29 AM
Cita Messaggio


Newbie!


Gruppo: Membri
Messaggi: 3
Utente Nr.: 2478
Iscritto il: 4-July 06



ma come si fanno a vedere i sottotitoli con le relative puntate (seconda serie)???? perchè io quando apro la pagina mi vengono fuori i sottotitoli con scritto quello che dicono ma nn si capisce chi è la persona che lo dice... nn so se mi spiego uff, avete capito??? rispondete please.... 012.gif
MPInvia un Email a questo Utente
Top
Matteo
Inviato il: Jul 4 2006, 09:31 PM
Cita Messaggio


Bello e cialtrone!
******

Gruppo: Amministratori
Messaggi: 3724
Utente Nr.: 1
Iscritto il: 7-February 04



QUOTE (ginnyfashion @ Jul 4 2006, 01:29 AM)
ma come si fanno a vedere i sottotitoli con le relative puntate (seconda serie)???? perchè io quando apro la pagina mi vengono fuori i sottotitoli con scritto quello che dicono ma nn si capisce chi è la persona che lo dice... nn so se mi spiego uff, avete capito??? rispondete please.... 012.gif

Abbiamo spiegato mille volte come si usano i sottotitoli... vi prego, per la nostra salute mentale, non ce lo fate ripetere ancora! 003.gif

Cmq ho dato alcune spiegazioni qui (http://www.veronicamars.it/news/?p=142) nei commenti.

Al di là di questo, scrivo per comunicare che i sub della seconda stagione sono finiti! 164.gif Andiamo a festeggiare ubriacandoci fino a star male! 003.gif


--------------------
user posted image
MPInvia un Email a questo UtenteSito Web di questo Utente
Top
The_Zeppo
Inviato il: Jul 6 2006, 09:27 AM
Cita Messaggio


Chosen One
********

Gruppo: Membri
Messaggi: 7536
Utente Nr.: 198
Iscritto il: 28-June 04



QUOTE (Matteo @ Jun 27 2006, 01:52 PM)
"Dude", come segnalato giustamente anche da Riccarrdo, è intraducibile in italiano.

Sai che non mi piace fare polemica, ma ho sempre saputo che Dude sarebbe l'equivalente di bellimbusto. E come da noi è finito per essere usato più come sfottò che come altro...

Cmq basta polemiche alla fine, sto facendo casino per una cosa da nulla, la traduzione è praticamente perfetta.


--------------------
user posted image
user posted image
_____________________________Welcome To My Nightmare...
MPInvia un Email a questo UtenteSito Web di questo UtenteMSN
Top
Utenti totali che stanno leggendo la discussione: 1 (1 Visitatori e 0 Utenti Anonimi)
Gli utenti registrati sono 0 :

Opzioni DiscussionePagine: (3) 1 [2] 3  Rispondi alla discussioneAvvia una nuova DiscussioneNuovo Sondaggio

 



[ Script Execution time: 0.3689 ]   [ 12 queries used ]   [ GZIP Abilitato ]