| Buffymaniac.it · REGOLE DEL FORUM |
Aiuto
Cerca
Utenti
Calendario
|
| Benvenuto Visitatore ( Connettiti | Registrati ) | Rispedisci Email di convalida |
| Pagine: (3) 1 [2] 3 ( Vai al primo messaggio non letto ) | ![]() ![]() ![]() |
| vampireslayer |
Inviato il: Jul 26 2005, 10:57 AM
|
![]() Key Guy ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 3734 Utente Nr.: 980 Iscritto il: 26-April 05 |
qualche pezzetto,che bella voce che ha willow in inglese!!!!!!
-------------------- |
| Cinderella |
Inviato il: Jul 26 2005, 11:38 AM
|
|
Old Reliable ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1966 Utente Nr.: 551 Iscritto il: 14-December 04 |
io li vedo in italiano. Solo qualche puntata che so bene la riguardo in inglese.
-------------------- "Does it come in black?" Bruce Wayne
![]() "Non puoi fare a meno di far del male a chi ami"- Spike News, info, foto, tutto su James Marsters °° Fiero e orgoglioso membro della [BuffymaniacForum] Spuffy Gang °° |
| Dreamer |
Inviato il: Jul 26 2005, 11:45 AM
|
![]() Potential ![]() ![]() ![]() ![]() Gruppo: membri Messaggi: 615 Utente Nr.: 1024 Iscritto il: 30-May 05 |
Con AtS non posso fare diversamente. Ho comprato tutte e 5 le
stagioni all'estero per cui non hanno la traccia in italiano. In ogni caso, guardo in lingua originale anche BtVS, perche' preferisco sempre sentire la voce originale dell'attore ( oltre che, ovviamente, non perdermi nulla dei dialoghi ). -------------------- My website: Dreaming Angel Fanfic, wallapaper and video about "Angel the Series"
![]() Noi siamo gemelli, Notte, perché tu riveli lo spazio e io rivelo la mia anima |
| DaNy83 |
Inviato il: Jul 26 2005, 01:01 PM
|
|
Little Bit ![]() ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 82 Utente Nr.: 1093 Iscritto il: 26-June 05 |
A volte mi capita di guardarlo in inglese, ma lo faccio soprattutto x studio...però, a parte gli errori di traduzione e il fatto che alcune frasi, battute tradotte in italiano inevitabilmente si perdano, lo preferisco doppiato...le voci dei doppiatori sono più belle, io la voce di sarah michelle gellar non la sopporto, parla come un cartone animato...
Certo, poi almeno una visione in orginale è consigliabile, per quanto un adattamento possa essere fatto bene, ovviamente non potrà mai essere come l'originale!! Bacioni |
| Lore |
Inviato il: Jul 26 2005, 01:13 PM
|
||
![]() Key Guy ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 3597 Utente Nr.: 393 Iscritto il: 11-September 04 |
Io trovo molto più belle quelle degli attori invece... senza contare che alcune scelte di assegnare un doppiatore ad un attore le ho trovate piuttosto infelici. E questo è uno dei motivi per cui lo guardo in inglese. L'altro è quello sottolineato da Dreamer, cioè che ascoltando la traccia originale, non si perde niente dei dialoghi. -------------------- ![]() PICCINO UFFICIALE DI GIUGGY SANTA MARIA DELLE ZOCCOLE |
||
| Sgt. Rock |
Inviato il: Jul 26 2005, 01:53 PM
|
||
![]() Little Bit ![]() ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 225 Utente Nr.: 1082 Iscritto il: 21-June 05 |
Quoto tutto, specialmente le voci: in originale mi piacciono molto di più. In Ats però mi pare che anche sulle voci italiane abbiano fatto scelte migliori... -------------------- Devi ancora fare la tua buona azione quotidiana e non hai idee? Leggi e commenta il mio fumetto-blog: The astonishing Spyro's comics Theater
|
||
| darktower |
Inviato il: Jul 26 2005, 04:14 PM
|
|
Old Reliable ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1649 Utente Nr.: 1014 Iscritto il: 20-May 05 |
Buffy sempre in inglese, Angel in italiano perchè non ho i dvd e lo guardo su Italia1; ogni prodotto lo guardo in originale se ho i dvd, semplicemente perchè mi voglio gustare l'opera nel modo in cui è stata concepita originalmente, perchè nell'adattamento italiano, per quanto bene sia fatto, c'è sempre qualcosa che viene perso rispetto alla versione originale.
-------------------- ![]() |
| Isak4ever |
Inviato il: Jul 26 2005, 11:29 PM
|
![]() Old Reliable ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1029 Utente Nr.: 1137 Iscritto il: 21-July 05 |
Non per offendere i doppiatori, che sono bravissimi, ma vedere qualsiasi cosa in lingua originale offre un'emozione in più e fa apprezzare appieno la recitazione degli attori! io in dvd buffy non mi sono neanche permesso di metterlo in italiano, ma l'ho guardato tutto in inglese con sottotitoli in inglese,ed è stato magnifico, anche perchè nel doppiaggio molto cose vengono messe da parte!
-------------------- |
| ostile17 |
Inviato il: Jul 27 2005, 12:30 PM
|
||
|
Potential ![]() ![]() ![]() ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 566 Utente Nr.: 737 Iscritto il: 8-February 05 |
Questo è vero, la ""presa diretta" fa sempre il suo effetto. Però in alcuni casi -parlando di timbro vocale, non dell'adattamento dei dialoghi- preferisco la voce del doppiatore italiano a quella dell'attore -------------------- Clicca subito QUI e dai i tuoi voti agli episodi di Buffy!!!
Puoi votarne anche solo alcuni! Ho aggiornato la mia lista con i voti alla sesta stagione. ![]() |
||
| yasodhara |
Inviato il: Jul 27 2005, 03:59 PM
|
![]() Little Bit ![]() ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 117 Utente Nr.: 384 Iscritto il: 8-September 04 |
Io lo preferisco in inglese....semplicemente perchè è autentico...e questo vale anche per qualsiasi film..preferisco avere l'opportunità anche di constatare le prestazioni degli attori..
anche se i doppiatori sono sicuramente anche degli attori, è inevitabile che si perda o venga tradita l'emotività originaria... chi recita entra nella parte..molto meno i doppiatori... per non parlare di tutte quelle battute che si perdono tristemente... e poi...in particolare, l'inglese ha tra i suoi pregi quello di essere una lingua molto diretta...e questa è una cosa che apprezzo moltissimo... Un film non lo si vede pienamenete e realmente se non lo si vede nella versione originale secondo me.... (certo...se la lingua poi....è il greco..le cose si coplicano... -------------------- ![]() |
| Buffybot |
Inviato il: Jul 27 2005, 10:07 PM
|
![]() Slayerette ![]() ![]() ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 488 Utente Nr.: 976 Iscritto il: 21-April 05 |
secondo me il punto è che se vedi un film nella versione originale lo vedi così come il regista l'ha voluto (a parte tagli imposti, esigenze di produzione, ecc. ecc., ovviamente). doppiato invece lo vedi come l'ha inteso qualcun altro: l'adattatore dei dialoghi, i doppiatori che li hanno interpretati... Insomma, c'è un filtro che ti impone di vedere l'interpretazione che qualcun altro ha dato ad un film (o ad un telefilm). è un problema che si presenta per qualunque tipo di traduzione
-------------------- |
| Gennarus |
Inviato il: Jul 28 2005, 09:25 AM
|
![]() Key Guy ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 3134 Utente Nr.: 274 Iscritto il: 6-August 04 |
Con i DVD Buffy lo vedo sempre in inglese!
-------------------- Presidente del club "Amici del sabato" Membro n° 5 dell'Anti-touchy fan club LEGGI LO SPIN-OFF VIRTUALE DI BUFFY CON FAITH, OZ E ROBIN! |
| Larch |
Inviato il: Aug 3 2005, 06:19 PM
|
![]() Potential ![]() ![]() ![]() ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 532 Utente Nr.: 1104 Iscritto il: 2-July 05 |
L'unica puntata di BtVS che ho visto in italiano è stata New Moon Rising, perché volevo trovare errori nel doppiaggio, e guarda caso ce n'erano solo due: i traduttori non hanno capito che Miss Kitty Fantastico è il nome intero della gattina di Tara e Willow e per qualche strano caso non è specificato che il disco che Oz ha barattato per lo scialle esotico che regala a Willow era dei Radiohead... Non piacciono al traduttore?
Ho iniziato invece a guardare Something Blue in italiano ma ho smesso poco dopo stomacato dalle puttanate che ho sentito! Povero Riley, gli hanno censurato pure le poche battute spiritose ("Sono lesbico" etc...) -------------------- ![]() Good bells! |
| VIME |
Inviato il: Aug 3 2005, 11:21 PM
|
||
|
Little Bit ![]() ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 123 Utente Nr.: 1075 Iscritto il: 19-June 05 |
Io ho sempre visto le versioni italiane in tv e la prima volta che ho sentito la voce originale di Buffy ho preso un flash! Per il resto son daccordo che la versione originale è meglio... però bisognava che fin dagli anni 60 tutti i film americani continuassero ad arrivare in originale coi sottotoli (come in molti altri paesi) in questo modo ci saremmo abituati a vedere e sentire ... e soprattutto capire l'americano. Inceve ci siamo ridotti a quasto punto, che se un prodotto non è tradotto, non funziona... I videogiochi per esempio sono tutti in americano, ma vengono venduti lo stesso perchè ci siamo abituati. |
||
| Scudo |
Inviato il: Aug 3 2005, 11:32 PM
|
![]() Slayerette ![]() ![]() ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 435 Utente Nr.: 1153 Iscritto il: 30-July 05 |
vista in inglese coi sottotitoli italiani la 7° di buffy (poi rivista in italiano in tv) e sto guardando la 5° di angel in inglese senza sottotitoli... peccato che non sia abituato all'inglese parlato, perchè dei dialoghi capisco poche cose anche se il sensi si intuisce
dall'inglese all'italiano eliminano tutti i riferimenti a cose reali un esempio che mi viene subito in mente, "ho googlato" -> "ho cercato" per non parlare dei riferimenti alle persone vere.. -------------------- ![]() |
Pagine: (3) 1 [2] 3 |
![]() ![]() ![]() |