Powered by Invision Power Board


Regole del Forum REGOLE DI QUESTO FORUM
Pagine: (3) 1 [2] 3  ( Vai al primo messaggio non letto ) Rispondi alla discussioneAvvia una nuova DiscussioneNuovo Sondaggio

> Lo guardate in inglese?
vampireslayer
Inviato il: Jul 26 2005, 10:57 AM
Cita Messaggio


Key Guy
******

Gruppo: Membri
Messaggi: 3734
Utente Nr.: 980
Iscritto il: 26-April 05



qualche pezzetto,che bella voce che ha willow in inglese!!!!!!


--------------------
MPInvia un Email a questo UtenteSito Web di questo Utente
Top
Cinderella
Inviato il: Jul 26 2005, 11:38 AM
Cita Messaggio


Old Reliable
*****

Gruppo: Membri
Messaggi: 1966
Utente Nr.: 551
Iscritto il: 14-December 04



io li vedo in italiano. Solo qualche puntata che so bene la riguardo in inglese.


--------------------
"Does it come in black?" Bruce Wayne
user posted image
"Non puoi fare a meno di far del male a chi ami"- Spike

News, info, foto, tutto su James Marsters

°° Fiero e orgoglioso membro della [BuffymaniacForum] Spuffy Gang °°
MPInvia un Email a questo Utente
Top
Dreamer
Inviato il: Jul 26 2005, 11:45 AM
Cita Messaggio


Potential
****

Gruppo: membri
Messaggi: 615
Utente Nr.: 1024
Iscritto il: 30-May 05



Con AtS non posso fare diversamente. Ho comprato tutte e 5 le
stagioni all'estero per cui non hanno la traccia in italiano.
In ogni caso, guardo in lingua originale anche BtVS, perche' preferisco
sempre sentire la voce originale dell'attore ( oltre che, ovviamente,
non perdermi nulla dei dialoghi ).


--------------------
My website: Dreaming Angel Fanfic, wallapaper and video about "Angel the Series"
user posted image
Noi siamo gemelli, Notte, perché tu riveli lo spazio e io rivelo la mia anima
MPInvia un Email a questo UtenteSito Web di questo Utente
Top
DaNy83
Inviato il: Jul 26 2005, 01:01 PM
Cita Messaggio


Little Bit
**

Gruppo: Membri
Messaggi: 82
Utente Nr.: 1093
Iscritto il: 26-June 05



A volte mi capita di guardarlo in inglese, ma lo faccio soprattutto x studio...però, a parte gli errori di traduzione e il fatto che alcune frasi, battute tradotte in italiano inevitabilmente si perdano, lo preferisco doppiato...le voci dei doppiatori sono più belle, io la voce di sarah michelle gellar non la sopporto, parla come un cartone animato... 005.gif
Certo, poi almeno una visione in orginale è consigliabile, per quanto un adattamento possa essere fatto bene, ovviamente non potrà mai essere come l'originale!!
Bacioni
MPInvia un Email a questo Utente
Top
Lore
Inviato il: Jul 26 2005, 01:13 PM
Cita Messaggio


Key Guy
******

Gruppo: Membri
Messaggi: 3597
Utente Nr.: 393
Iscritto il: 11-September 04



QUOTE (DaNy83 @ Jul 26 2005, 01:01 PM)
le voci dei doppiatori sono più belle, io la voce di sarah michelle gellar non la sopporto, parla come un cartone animato... 005.gif

Io trovo molto più belle quelle degli attori invece... senza contare che alcune scelte di assegnare un doppiatore ad un attore le ho trovate piuttosto infelici.
E questo è uno dei motivi per cui lo guardo in inglese. L'altro è quello sottolineato da Dreamer, cioè che ascoltando la traccia originale, non si perde niente dei dialoghi.


--------------------
user posted image
PICCINO UFFICIALE DI GIUGGY SANTA MARIA DELLE ZOCCOLE
MPInvia un Email a questo Utente
Top
Sgt. Rock
Inviato il: Jul 26 2005, 01:53 PM
Cita Messaggio


Little Bit
**

Gruppo: Membri
Messaggi: 225
Utente Nr.: 1082
Iscritto il: 21-June 05



QUOTE (Lore @ Jul 26 2005, 01:13 PM)
Io trovo molto più belle quelle degli attori invece... senza contare che alcune scelte di assegnare un doppiatore ad un attore le ho trovate piuttosto infelici.
E questo è uno dei motivi per cui lo guardo in inglese. L'altro è quello sottolineato da Dreamer, cioè che ascoltando la traccia originale, non si perde niente dei dialoghi.

Quoto tutto, specialmente le voci: in originale mi piacciono molto di più.

In Ats però mi pare che anche sulle voci italiane abbiano fatto scelte migliori...


--------------------
Devi ancora fare la tua buona azione quotidiana e non hai idee? Leggi e commenta il mio fumetto-blog: The astonishing Spyro's comics Theater
MPInvia un Email a questo Utente
Top
darktower
Inviato il: Jul 26 2005, 04:14 PM
Cita Messaggio


Old Reliable
*****

Gruppo: Membri
Messaggi: 1649
Utente Nr.: 1014
Iscritto il: 20-May 05



Buffy sempre in inglese, Angel in italiano perchè non ho i dvd e lo guardo su Italia1; ogni prodotto lo guardo in originale se ho i dvd, semplicemente perchè mi voglio gustare l'opera nel modo in cui è stata concepita originalmente, perchè nell'adattamento italiano, per quanto bene sia fatto, c'è sempre qualcosa che viene perso rispetto alla versione originale.


--------------------
user posted image
MPInvia un Email a questo UtenteMSN
Top
Isak4ever
Inviato il: Jul 26 2005, 11:29 PM
Cita Messaggio


Old Reliable
*****

Gruppo: Membri
Messaggi: 1029
Utente Nr.: 1137
Iscritto il: 21-July 05



Non per offendere i doppiatori, che sono bravissimi, ma vedere qualsiasi cosa in lingua originale offre un'emozione in più e fa apprezzare appieno la recitazione degli attori! io in dvd buffy non mi sono neanche permesso di metterlo in italiano, ma l'ho guardato tutto in inglese con sottotitoli in inglese,ed è stato magnifico, anche perchè nel doppiaggio molto cose vengono messe da parte!


--------------------
Camminare sulla corda è vita, il resto è attesa. [Blog - Flixter - Last.Fm]
user posted image
PICCOLE PERLE DI PAZZIA CULT: Andre: "Ragazze, facciamo un festino alcolico?"
MPInvia un Email a questo UtenteMSN
Top
ostile17
Inviato il: Jul 27 2005, 12:30 PM
Cita Messaggio


Potential
****

Gruppo: Membri
Messaggi: 566
Utente Nr.: 737
Iscritto il: 8-February 05



QUOTE (Isak4ever @ Jul 26 2005, 11:29 PM)
Non per offendere i doppiatori, che sono bravissimi, ma vedere qualsiasi cosa in lingua originale offre un'emozione in più e fa apprezzare appieno la recitazione degli attori! io in dvd buffy non mi sono neanche permesso di metterlo in italiano, ma l'ho guardato tutto in inglese con sottotitoli in inglese,ed è stato magnifico, anche perchè nel doppiaggio molto cose vengono messe da parte!

Questo è vero, la ""presa diretta" fa sempre il suo effetto.
Però in alcuni casi -parlando di timbro vocale, non dell'adattamento dei dialoghi- preferisco la voce del doppiatore italiano a quella dell'attore 004.gif


--------------------
Clicca subito QUI e dai i tuoi voti agli episodi di Buffy!!!
Puoi votarne anche solo alcuni!

Ho aggiornato la mia lista con i voti alla sesta stagione.
user posted image
MPInvia un Email a questo Utente
Top
yasodhara
Inviato il: Jul 27 2005, 03:59 PM
Cita Messaggio


Little Bit
**

Gruppo: Membri
Messaggi: 117
Utente Nr.: 384
Iscritto il: 8-September 04



Io lo preferisco in inglese....semplicemente perchè è autentico...e questo vale anche per qualsiasi film..preferisco avere l'opportunità anche di constatare le prestazioni degli attori..
anche se i doppiatori sono sicuramente anche degli attori, è inevitabile che si perda o venga tradita l'emotività originaria...
chi recita entra nella parte..molto meno i doppiatori...

per non parlare di tutte quelle battute che si perdono tristemente... 008.gif

e poi...in particolare, l'inglese ha tra i suoi pregi quello di essere una lingua molto diretta...e questa è una cosa che apprezzo moltissimo...

Un film non lo si vede pienamenete e realmente se non lo si vede nella versione originale secondo me.... 007.gif

(certo...se la lingua poi....è il greco..le cose si coplicano... 005.gif )


--------------------
user posted image
MPInvia un Email a questo Utente
Top
Buffybot
Inviato il: Jul 27 2005, 10:07 PM
Cita Messaggio


Slayerette
***

Gruppo: Membri
Messaggi: 488
Utente Nr.: 976
Iscritto il: 21-April 05



secondo me il punto è che se vedi un film nella versione originale lo vedi così come il regista l'ha voluto (a parte tagli imposti, esigenze di produzione, ecc. ecc., ovviamente). doppiato invece lo vedi come l'ha inteso qualcun altro: l'adattatore dei dialoghi, i doppiatori che li hanno interpretati... Insomma, c'è un filtro che ti impone di vedere l'interpretazione che qualcun altro ha dato ad un film (o ad un telefilm). è un problema che si presenta per qualunque tipo di traduzione


--------------------
user posted image
buffybot. made to last
MPSito Web di questo Utente
Top
Gennarus
Inviato il: Jul 28 2005, 09:25 AM
Cita Messaggio


Key Guy
******

Gruppo: Membri
Messaggi: 3134
Utente Nr.: 274
Iscritto il: 6-August 04



Con i DVD Buffy lo vedo sempre in inglese!


--------------------
user posted image
Presidente del club "Amici del sabato"

Membro n° 5 dell'Anti-touchy fan club

LEGGI LO SPIN-OFF VIRTUALE DI BUFFY CON FAITH, OZ E ROBIN!
MPInvia un Email a questo UtenteMSN
Top
Larch
Inviato il: Aug 3 2005, 06:19 PM
Cita Messaggio


Potential
****

Gruppo: Membri
Messaggi: 532
Utente Nr.: 1104
Iscritto il: 2-July 05



L'unica puntata di BtVS che ho visto in italiano è stata New Moon Rising, perché volevo trovare errori nel doppiaggio, e guarda caso ce n'erano solo due: i traduttori non hanno capito che Miss Kitty Fantastico è il nome intero della gattina di Tara e Willow e per qualche strano caso non è specificato che il disco che Oz ha barattato per lo scialle esotico che regala a Willow era dei Radiohead... Non piacciono al traduttore?
Ho iniziato invece a guardare Something Blue in italiano ma ho smesso poco dopo stomacato dalle puttanate che ho sentito! Povero Riley, gli hanno censurato pure le poche battute spiritose ("Sono lesbico" etc...)


--------------------
user posted image
Good bells!
MPInvia un Email a questo Utente
Top
VIME
Inviato il: Aug 3 2005, 11:21 PM
Cita Messaggio


Little Bit
**

Gruppo: Membri
Messaggi: 123
Utente Nr.: 1075
Iscritto il: 19-June 05



QUOTE
Però in alcuni casi -parlando di timbro vocale, non dell'adattamento dei dialoghi- preferisco la voce del doppiatore italiano a quella dell'attore


Io ho sempre visto le versioni italiane in tv e la prima volta che ho sentito la voce originale di Buffy ho preso un flash!

Per il resto son daccordo che la versione originale è meglio... però bisognava che fin dagli anni 60 tutti i film americani continuassero ad arrivare in originale coi sottotoli (come in molti altri paesi) in questo modo ci saremmo abituati a vedere e sentire ... e soprattutto capire l'americano.

Inceve ci siamo ridotti a quasto punto, che se un prodotto non è tradotto, non funziona...
I videogiochi per esempio sono tutti in americano, ma vengono venduti lo stesso perchè ci siamo abituati.

MPInvia un Email a questo Utente
Top
Scudo
Inviato il: Aug 3 2005, 11:32 PM
Cita Messaggio


Slayerette
***

Gruppo: Membri
Messaggi: 435
Utente Nr.: 1153
Iscritto il: 30-July 05



vista in inglese coi sottotitoli italiani la 7° di buffy (poi rivista in italiano in tv) e sto guardando la 5° di angel in inglese senza sottotitoli... peccato che non sia abituato all'inglese parlato, perchè dei dialoghi capisco poche cose anche se il sensi si intuisce 126.gif

dall'inglese all'italiano eliminano tutti i riferimenti a cose reali 012.gif

un esempio che mi viene subito in mente, "ho googlato" -> "ho cercato"

per non parlare dei riferimenti alle persone vere.. 127.gif


--------------------
user posted image
MPInvia un Email a questo Utente
Top
Utenti totali che stanno leggendo la discussione: 1 (1 Visitatori e 0 Utenti Anonimi)
Gli utenti registrati sono 0 :

Opzioni DiscussionePagine: (3) 1 [2] 3  Rispondi alla discussioneAvvia una nuova DiscussioneNuovo Sondaggio

 



[ Script Execution time: 0.0768 ]   [ 12 queries used ]   [ GZIP Abilitato ]