Powered by Invision Power Board


Regole del Forum REGOLE DI QUESTO FORUM
Pagine: (2) [1] 2  ( Vai al primo messaggio non letto ) Rispondi alla discussioneAvvia una nuova DiscussioneNuovo Sondaggio

> Firefly, adattamento
Rei
Inviato il: Sep 6 2005, 05:03 PM
Cita Messaggio


Potential
****

Gruppo: Membri
Messaggi: 500
Utente Nr.: 43
Iscritto il: 11-February 04



Guardando ultimamente le puntate di Firefly mi chiedevo una cosa: come riuscirà a rovinarlo l'adattamento italiano? In quanti nuovi modi ci potrà stupire? Mi preoccupa soprattutto la resa del linguaggio galattico: lo rovineranno o lo taglieranno del tutto? Si sa qual è il gruppo che si occupa dell'adattamento? Ed è lo stesso del film? Come sono pessimista...


--------------------
user posted image

Also, I can kill you with my brain...
MPInvia un Email a questo Utente
Top
Michele
Inviato il: Sep 6 2005, 05:39 PM
Cita Messaggio


Boss almighty
*******

Gruppo: Amministratori
Messaggi: 5611
Utente Nr.: 2
Iscritto il: 9-February 04



Rei, per linguaggio galattico intendi il cinese che ogni tanto usano? 003.gif

Non so chi si occuperà dell'adattamento, ma se è pur vero che Firefly ha sceneggiature brillanti e che rischiano di perdere un po' con la traduzione italiana (se fatta male, ovvio), ha dall'altra il vantaggio di non essere lungo e di non avere di conseguenza una grossa continuity: quindi si eviteranno tutti quegli errori presenti in Buffy causati dall'aver affidato la traduzione a persone che non avevano mai visto il telefilm in vita loro.
Più che altro mi preoccupa una cosa: spero che non cambino le voci dal telefilm al film! Sarebbe davvero brutto!

Comunque mi hai messo la pulce nell'orecchio: voglio provare ad informarmi attingendo alla mia solite fonte...


--------------------
user posted image
''I hope I'm not some kind of a psychopath.'' ~Chloe O'Brien
Buffymaniac - Big Damn Heroes - Veronicamars.it - Blog - Last.fm
MPInvia un Email a questo UtenteSito Web di questo UtenteICQMSN
Top
Gennarus
Inviato il: Sep 6 2005, 05:53 PM
Cita Messaggio


Key Guy
******

Gruppo: Membri
Messaggi: 3134
Utente Nr.: 274
Iscritto il: 6-August 04



QUOTE (Michele @ Sep 6 2005, 05:39 PM)
Più che altro mi preoccupa una cosa: spero che non cambino le voci dal telefilm al film! Sarebbe davvero brutto!

Credo invece che cambieranno...la casa di produzione è diversa, mi pare 011.gif !


--------------------
user posted image
Presidente del club "Amici del sabato"

Membro n° 5 dell'Anti-touchy fan club

LEGGI LO SPIN-OFF VIRTUALE DI BUFFY CON FAITH, OZ E ROBIN!
MPInvia un Email a questo UtenteMSN
Top
Rei
Inviato il: Sep 6 2005, 07:01 PM
Cita Messaggio


Potential
****

Gruppo: Membri
Messaggi: 500
Utente Nr.: 43
Iscritto il: 11-February 04



QUOTE
Rei, per linguaggio galattico intendi il cinese che ogni tanto usano?

011.gif Oddio, non sapevo fosse cinese... cmq resta il fatto che un gran numero di dialoghi sono inframezzati da un'altra lingua a noi, come a molti americani, incomprensibile... riusciranno i nostri eroi a non fare danni? Poi io ho sempre paura per la vivacità dei dialoghi... poi ora che arriva il film le cose si complicano ulteriormente per noi italiani... sono un po' preoccupato... anche perché qui al contrario di Angel nessuno ha chiesto parere ai fan, anche perché credo ancora siano pochi... tremo... 013.gif


--------------------
user posted image

Also, I can kill you with my brain...
MPInvia un Email a questo Utente
Top
Michele
Inviato il: Sep 6 2005, 07:55 PM
Cita Messaggio


Boss almighty
*******

Gruppo: Amministratori
Messaggi: 5611
Utente Nr.: 2
Iscritto il: 9-February 04



Parlano cinese e inglese, le uniche lingue rimaste, secondo la fantasia di Joss Whedon (anche perché sono attualment ele più parlate).


--------------------
user posted image
''I hope I'm not some kind of a psychopath.'' ~Chloe O'Brien
Buffymaniac - Big Damn Heroes - Veronicamars.it - Blog - Last.fm
MPInvia un Email a questo UtenteSito Web di questo UtenteICQMSN
Top
Rei
Inviato il: Sep 8 2005, 12:50 PM
Cita Messaggio


Potential
****

Gruppo: Membri
Messaggi: 500
Utente Nr.: 43
Iscritto il: 11-February 04



Nella mia completa ignoranza non avevo capito fosse cinese, anche perché nei sottotitoli dei dvd c'è scritto galactic language... 001.gif Facci sapere se hai buone nuove...


--------------------
user posted image

Also, I can kill you with my brain...
MPInvia un Email a questo Utente
Top
Camo
Inviato il: Sep 8 2005, 03:31 PM
Cita Messaggio


Che bel donnino!
*********

Gruppo: Moderatori
Messaggi: 11121
Utente Nr.: 5
Iscritto il: 10-February 04



QUOTE (Michele @ Sep 6 2005, 07:55 PM)
Parlano cinese e inglese, le uniche lingue rimaste, secondo la fantasia di Joss Whedon (anche perché sono attualment ele più parlate).

In realtà nei sottotitoli viene chiamata "linguaggio galattico".


--------------------
user posted image
MPInvia un Email a questo Utente
Top
Rei
Inviato il: Oct 7 2005, 11:24 AM
Cita Messaggio


Potential
****

Gruppo: Membri
Messaggi: 500
Utente Nr.: 43
Iscritto il: 11-February 04



Ho visto il trailer in italiano... spero che il doppiaggio sia avvenuto direttamente sullo spot, perché da quello che ho visto non mi piace troppo... e poi il clip italiano è terribile!!!! Un team scatenato??? Speriamo bene...


--------------------
user posted image

Also, I can kill you with my brain...
MPInvia un Email a questo Utente
Top
Laz
Inviato il: Oct 10 2005, 10:57 AM
Cita Messaggio


Little Bit
**

Gruppo: Membri
Messaggi: 235
Utente Nr.: 536
Iscritto il: 7-December 04



QUOTE (Gennarus @ Sep 6 2005, 05:53 PM)
Credo invece che cambieranno...la casa di produzione è diversa, mi pare 011.gif !

Sarebbe allucinante se cambiasse il doppiaggio solo perche' la serie tv e' FOX e il film e UIP.

Michele, sai qualcosa? Io sono *mesi* che cerco di capire chi diamine avrebbe tradotto, adattato e doppiato serie e film, ma non sono giunto a nulla. Viene da pensare che sia stato qualcuno di non molto impegnato, altrimenti avrebbero contattato o me o voi o qualcuno per un minimo di controllo...

Il cinese rimane sicuramente cinese, sarebbe allucinante se lo traducessero. Ma mi preoccupano di piu' termini come "shiny" o "gorram"... insomma i neologismo o i nuovi significati delle parole, che temo verranno appiattiti. (Per il resto anche il linguaggio "normale" in Firefly/Serenity non e' per niente normale... e' slang da vecchio west. Solo che questo, in effetti, non ci sarebbe modo di tradurlo, visto che da noi i western li hanno sempre tradotti in italiano corretto 018.gif )


--------------------
Laz
MPInvia un Email a questo UtenteSito Web di questo Utente
Top
Laz
Inviato il: Oct 19 2005, 02:56 PM
Cita Messaggio


Little Bit
**

Gruppo: Membri
Messaggi: 235
Utente Nr.: 536
Iscritto il: 7-December 04



E' finalmente comparso qualche dato sul doppiaggio di Serenity sul sito di Antonio Genna... ancora niente su Firefly pero'!

Ad essere sincero pero', viste alcune pessime scelte di voci nel film, non sono piu' cosi' sicuro di volere una continuita' con la serie 008.gif


--------------------
Laz
MPInvia un Email a questo UtenteSito Web di questo Utente
Top
Mia
Inviato il: Oct 20 2005, 01:54 AM
Cita Messaggio


Old Reliable
*****

Gruppo: Membri
Messaggi: 1195
Utente Nr.: 90
Iscritto il: 12-March 04



Laz, ricorda sempre i cosmo-messaggi, le cosmo-chiamate, i cosmo-viaggi, le cosmo-trasmissioni....non commento ulteriormente....

Mia


--------------------
Come se non ci fosse un domani...
user posted image
MPInvia un Email a questo Utente
Top
Rei
Inviato il: Oct 20 2005, 10:54 AM
Cita Messaggio


Potential
****

Gruppo: Membri
Messaggi: 500
Utente Nr.: 43
Iscritto il: 11-February 04



I cosmo che? 010.gif Ma che parlano come i puffi? 011.gif


--------------------
user posted image

Also, I can kill you with my brain...
MPInvia un Email a questo Utente
Top
Laz
Inviato il: Oct 20 2005, 11:25 AM
Cita Messaggio


Little Bit
**

Gruppo: Membri
Messaggi: 235
Utente Nr.: 536
Iscritto il: 7-December 04



QUOTE (Rei @ Oct 20 2005, 10:54 AM)
I cosmo che? 010.gif Ma che parlano come i puffi? 011.gif

LOL. Bravo, bella metafora! Cmq sì, oppure come una pubblicità vodafone 006.gif

PS: Rei, se se il Rei che ieri ha scritto un messaggio chiedendo lumi sul doppiaggio di Serenity nel mio ora defunto forum, allora ti rispondo qui: Sì, il cinese rimane anche in italiano, per fortuna. (Il forum del mio sito non aveva più ragione di essere, ho linkato direttamente questo ora e buonanotte... hai il privilegio di essere l'ultimo ad averci postato 006.gif )


--------------------
Laz
MPInvia un Email a questo UtenteSito Web di questo Utente
Top
Rei
Inviato il: Oct 20 2005, 11:49 AM
Cita Messaggio


Potential
****

Gruppo: Membri
Messaggi: 500
Utente Nr.: 43
Iscritto il: 11-February 04



Wow, che onore! 004.gif

Cinese c'è, ma adattamento schifoso... Strano, ma non sono sorpreso... Abbiamo sempre un'enorme fortuna... 008.gif Perché non siamo in Francia che i film li mandano in lingua originale con i sottotitoli?? 126.gif


--------------------
user posted image

Also, I can kill you with my brain...
MPInvia un Email a questo Utente
Top
Laz
Inviato il: Oct 20 2005, 12:00 PM
Cita Messaggio


Little Bit
**

Gruppo: Membri
Messaggi: 235
Utente Nr.: 536
Iscritto il: 7-December 04



QUOTE (Rei @ Oct 20 2005, 11:49 AM)
Perché non siamo in Francia che i film li mandano in lingua originale con i sottotitoli?? 126.gif

Non solo sottotitolato, secondo quanto mi pare di capire su Whedonesque, meno di metà sono sottotitolati in Francia (a Parigi, su 7 sale, 3 sottotitolati e 4 doppiati). E in totale è uscito in 177 sale in tutta la Francia. Non mi sembra tantissimo... chissà qui in quante uscirà... 126.gif


--------------------
Laz
MPInvia un Email a questo UtenteSito Web di questo Utente
Top
Utenti totali che stanno leggendo la discussione: 1 (1 Visitatori e 0 Utenti Anonimi)
Gli utenti registrati sono 0 :

Opzioni DiscussionePagine: (2) [1] 2  Rispondi alla discussioneAvvia una nuova DiscussioneNuovo Sondaggio

 



[ Script Execution time: 0.0587 ]   [ 12 queries used ]   [ GZIP Abilitato ]