Gladiatoren.de - das kostenlose Strategie-Spiel


serienbereiche
 24
 airwolf
 alias
 babylon5 universe
 battlestar galactica
 buffy & angel
 charmed
 farscape
 firefly
 futurama
 jeremiah
 lost
 medium
 roswell
 sliders
 star trek universe
 stargate universe
 the 4400
 tripods

fandom
 fan art
 fan fiction

service
 club
 grußkarten
 gästebuch
 magazin
 newsletter
 radio
 rss-feeds

intern
 impressum
 mediadaten & PR
 partner



Mediavox: Mastertracks





Buffy & Angel


:: "Alive"
:: "I've Got A Theory"
:: "I'm Under Your Spell"
:: "I'll Never Tell"
:: "Rest In Peace"
:: "That's What It's All About"
:: "Standing In Your Way"
:: "Wish I Could Stay"
:: "Walk Through The Fire"
:: "Life's A Show"
:: "Where Do We Go From Here?"





"Once More, With Feeling"


"I've Got A Theory"


Original Songs, Musics & Lyrics by Joss Whedon
Performed by Anthony Steward Head (Giles), Sarah Michelle Gellar (Buffy), Nicholas Brendon (Xander), Alyson Hannigan (Willow), Emma Caulfield (Anya) & Amber Benson (Tara)
Translation by Maria Patsioura & Mario Scholz

GILES:   GILES:
  I've got a theory     Ich habe eine Theorie
  That it's a demon     Es ist ein Dämon
  A dancing demon!     ein tanzender Dämon
  No, something isn't right there.     Nein, irgendwas stimmt noch nicht.
     
WILLOW:   WILLOW:
  I've got a theory     Ich habe eine Theorie
  Some kid is dreamin'     Irgendein Kind träumt
  And we're all stuck inside his wacky Broadway nightmare. [Tara doing "jazz hands"]     und wir sind gefangen in seinem verückten Broadway Alptraum
     
XANDER:   XANDER:
  I've got a theory we should work this out.     Ich hab eine Theorie - wir sollten recherchieren.
     
ANYA/TARA/WILLOW/XANDER:   ANYA/TARA/WILLOW/XANDER:
  It's getting eerie, what's this cheery singing all about?     Es wird langsam unheimlich, was hat dieses Singen zu bedeuten?
     
XANDER: [jumps up]   XANDER: [springt auf]
  It could be witches!     Es könnten Hexen sein!
  Some evil witches! [sees Willow's and Tara's expressions]     Irgendwelche bösen Hexen! [sieht Willows und Taras Gesichtsausdruck]
  Which is ridiculous, 'cause witches they were persecuted,     Was Schwachsinn ist, weil Hexen wurden verfolgt,
  Wicca good and love the earth and woman power     Hexen gut und lieben die Erde und Frauenpower
  and I'll be over here. [sits]     und ich bin dann hier drüben... [setzt sich]
     
ANYA:   ANYA:
  I've got a theory! It could be bunnies!     Ich hab eine Theorie! Es könnten Kaninchen sein
     
  [Silence. The others just stare at her.]     [Schweigen. Alle starren sie nur an.]
     
TARA:   TARA:
  I've got a-     Ich habe eine-
     
  [Suddenly the tune changes to a frantic hard-rock beat]     [Plötzlich ändert sich die Melodie in einen Rockbeat]
     
ANYA: [shrieking a la Alanis Morissette]   ANYA: [kreischend á la Alanis Morissette]
  Bunnies aren't just cute like everybody supposes!     Kaninchen sind nicht einfach nur süß wie jederman glaubt
  They've got them hoppy legs and twitchy little noses!     Sie haben kraftvolle Beine und zuckende Näschen!
  And what's with all the carrots?     Und was ist mit all den Karotten?
  What do they need such good eyesight for anyway?     Für was brauchen sie überhaupt so gutes Augenlicht?
     
  Bunnies!     Kaninchen!
  Bunnies!     Kaninchen!
  It must be bunnies!     Es müssen Kaninchen sein!
     
  [The others continue simply staring]     [Die anderen starren sie einfach weiter an]
     
ANYA: [back to original melody]   ANYA: [zurück zur orginalen Melodie]
  Or maybe midgets.     Oder vielleicht Zwerge.
     
WILLOW:   WILLOW:
  I've got a theory we should work this fast.     Ich habe eine Theorie: wir sollten das schnell erledigen.
     
WILLOW/GILES:   WILLOW/GILES:
  Because it clearly could get serious before it's passed.     Denn es könnte sicherlich ernst werden bevor es vorbei ist.
     
BUFFY:   BUFFY:
  I've got a theory. It doesn't matter.     Ich habe Theorie: Es ist völlig egal.
     
  What can't we face if we're together?     Was können wir nicht bewältigen, wenn wir zusammenhalten?
  What's in this place that we can't weather?     Was kann es hier geben, das wir nicht überstehen könnten?
  Apocalypse?     Die Apokalypse?
  We've all been there.     Das haben wir alle schon hinter uns.
  The same old trips     Immer wieder das selbe
  Why should we care?     Warum sollte es uns kümmern?
     
ALL EXCEPT GILES:   ALLE AUSSER GILES:
  What can't we do if we get in it?     Was können wir nicht tun, wenn wir uns 'reinkien?
  We'll work it through within a minute.     Wir erledigen es innerhalb einer Minute.
     
ALL:   ALLE:
  We have to try     Wir müssen es versuchen
  We'll pay the price     Wir bezahlen den Preis
  It's do or die     Es heißt: tun oder sterben
     
BUFFY:   BUFFY:
  Hey, I've died twice.     Ich starb schon zweimal.
     
ALL:   ALLE:
  What can't we face if we're together?     Was können wir nicht bewältigen, wenn wir zusammenhalten?
     
GILES: (descant)   GILES: (parallel)
  What can't we face...     Was können wir nicht bewältigen...
     
ALL:   ALLE:
  What's in this place that we can't weather?     Was kann es hier geben, das wir nicht überstehen könnten?
     
GILES:   GILES:
  ...if we're together...     ... wenn wir zusammen halten?
     
ALL:   ALLE:
  There's nothing we can't face.     Es gibt nichts, das wir nicht bewältigen könnten.
     
ANYA:   ANYA:
  Except for bunnies.     Außer Kaninchen.