TheSlayer


"Willows Welt" (Same Time, Same Place)

Letzte Episode ] [ Übersicht ] [ Nächste Episode ]

Guide ] [ Synchrobugs ]



Vorbemerkungen


Gnarls Singsang wurde wirklich klasse umgesetzt.


Synchrobugs


Die Scoobies versuchen herauszufinden, wo Willow ist.

Englischer Text

Deutscher Text

Buffy: I checked with Giles again, too. Hasn't heard from her.

Buffy: Ich hab noch mal mit Giles geredet. Er hat auch nichts von ihr gehört.

Xander: Is he throwing a tasteful British wiggins?

Xander: Konntest du hören, ob er sich vor Wut die Haare gerauft hat?

Buffy: Oh, with extra wig.

Buffy: Er braucht jetzt sicher 'ne Perücke.

Hübsch.


Willow ist Anya begegnet.

Englischer Text

Deutscher Text

Willow: So... where is everyone these days?

Willow: Und ähm... wo stecken denn die anderen von der Clique?

Anya: Well, I'm back in my own apartment. Of course, vengeance takes me all over the world. I was in Brazil yesterday. They love their soccer...

Anya: Also ich hab wieder meine eigene Wohnung, aber ich bin auch durch's Rachegeschäft viel unterwegs. Gestern war ich in Brasilien, schönes Land. Die tanzen da dauernd.

Versteh ich nicht. Ist seit dem verlorenen WM-Finale gegen Brasilien in Deutschland jetzt Fußball tabu.?


Willow ist im Schulkeller Spike begegnet.

Englischer Text

Deutscher Text

Spike: You go off and you try to wall up the bad parts and put your heart back in where it fell out and you call yourself finished but you're not. You're worse off than ever, you are.

Spike: Da... da geht man nun weg um das Böse loszuwerden und das - das Gute in sich wiederzuerwecken und denkt, es wär geschafft, aber nein, man ist noch viel schlechter dran.

Das Original gibt Willow die Möglichkeit, sich von Spikes Text direkt angesprochen zu fühlen. Das unpersönliche "man" in der Synchro tut das nicht.


Spike merkt, das etwas nicht stimmt.

Englischer Text

Deutscher Text

Spike: Someone isn't here. Button, button... who's got the button? My money's on... the witch!

Spike: Irgendwer ist nicht hier. Wer hat ihn, wer hat ihn, den Schwarzen Peter. Ich tippe mal auf - die Hexe.

Im Original zitiert Spike ein altes Kinderspiel für mehrere Mitspieler, bei dem einer einen Knopf bei einem beliebigen anderen verstecken kann und erraten werden soll, wer den Knopf hat. (nähere Infos im Guide)


Gleich weiter:

Englischer Text

Deutscher Text

Spike: They think you did it. The Slayer and her boy. They think you took the skin.

Spike: Die denken, du warst es, die Jägerin und ihr Sklave. Sie denken, du hast ihn gehäutet.

[...]

[...]

Xander: Her boy? I'm her boy?

Xander: Ihr Sklave? Ich bin ihr Sklave?

Es ging ganz sicher nicht um Lippensynchronität.


Spike führt Buffy, Dawn und Xander zur Höhle von Gnarl.

Englischer Text

Deutscher Text

Xander: Do you really think it's going to work?

Xander: Meinst du echt, es funktioniert`?

Buffy: It's pretty easy. Spike follows the exciting smell of blood and we follow the fairly ripe smell of Spike.

Buffy: Ja, wieso nicht? Spike folgt dem erregenden Duft des Blutes und wir folgen dem etweas strengen Duft von Spike.

Dawn: It's smellementary.

Dawn: Elementar Watson.

So langsam bekomme ich das Gefühl, die Synchro hat (diese Staffel) eine Liste mit Anspielungen bekommen, damit sie weiß, worauf sie achten muß. Ich bin begeistert.
Das Original spielt auf die Redewendung "It's elementrary." an, die Sherlock Holmes immer dann benutzte, wenn er gerade eine Kleinigkeit entdeckt hatte, die ihm zur Lösung eines Falles verhalf. Dawn hat lediglich durch ein vorangestelltes "sm" darauf angespielt, daß Spike sich den Weg "erschnüffelt". (weitere Infos, im Guide)


Buffy sucht nach einem Gegenmittel für Gnarls Gift.

Englischer Text

Deutscher Text

Buffy: Oh. Got it! It says the paralysis is permanent.

Buffy: So hier ist es. Da steht die Lähmung der Glieder wird nie wieder weggehen.

Dawn: (quiekt)

Dawn: (quiekt)

Buffy: No. Oh, wait! My bad. Permanent until the creature dies. Sorry.

Buffy: Nein, Oh, Moment. Mein Fehler. Ähm, wenn das Monster tot ist, vergeht sie schnell.

Das hingegen ist ärgerlich. Im Original hat Buffy den Satz lediglich noch nicht zu Ende gelesen in der Synchro aber offensichtlich nicht auf Anhieb verstanden. Was hat gegen "Die Lähmung der Glieder bleibt bestehen. - [...] bis das Monster stirbt." gesprochen?


Anya ist bei Dawn eingetroffen.

Englischer Text

Deutscher Text

Anya: I bet she's dying.

Anya:

Buffy: She's not dying. She's just paralyzed.

Buffy: Sie stirbt nicht. Sie ist gelähmt. Weiter nichts.

Anya: Oh. Paralyzed how?

Anya: Gelähmt? Was soll denn das heißen?

Abgesehen davon, daß die deutsche Anya irgendwie sprechfaul ist, war ich im Original der Meinung sie versuche mit der "Gymnastik" Dawns Lähmungserscheinungen zu beheben.


Gnarl findet Willow zum Anbeißen.

Englischer Text

Deutscher Text

Gnarl: They don't want you. Lock you in, nice white skin. And if they do return, where would they find you? Inside me you'll already be.

Gnarl: Schließ dich ein, du bist mein. Und wenn sie wirklich zurückkehren, wo werden sie dich finden? Hier in seinem Magen, werden sie es wagen?

Hab ich schon erwähnt, daß ich den Synchro-Gnarl (abgesehen von der tiefen Stimme) durchaus gelungen fand?


Buffy hat Gnarl die Augen ausgestochen.

Englischer Text

Deutscher Text

Xander: Eww! Thumbs? I can't believe you did that.

Xander:

Anya: Buffy killed the demon. It was gross.

Anya:

Willow: I can... I can move.

Willow:

Buffy: Willow, are you here?

Buffy: Willow, bist du da?

Ähm, häh?
Was war jetzt hier so schneidewürdig? Der Inhalt kann's ja nicht sein, schließlich wurde Gnarls Tod ja gezeigt.


Gleich weiter:

Englischer Text

Deutscher Text

Buffy: It's okay. As long as you're all right.

Buffy: Wichtig ist nur, daß es dir gut geht.

Willow: It's nice to be forgiven. Too bad I need so much of it.

Willow: Es ist schön, wenn einem verziehen wird. Dabei hab ich soviel falsch gemacht.

Im Original kann Willow gar nicht genug Vergebung kriegen (das paßt auch zu ihren Selbstvorwürfen), in der Synchro dagegen scheint ihr das momentane Maß schon zu reichen.



Zurück zur Übersicht ]


Buffy the Vampire Slayer, its characters, and the Buffy logo are the property of Joss Whedon, Mutant Enemy, the WB Television Network, and Twentieth Century Fox. This is an unofficial site and not affiliated in any way with the aforementioned people or companies. The information on this, and adjoining, pages is provided solely as a resource. No copyright infringement is intended.

Angelegt / Geändert: 11. Mai 2003 / 12. Mai 2003

Design & Text © 1999 by Gerhard Lenerz & Annett Wiegand
Anregungen, Fragen: Gerhard.Lenerz@theslayer.de
technische Probleme: webmaster@theslayer.de