"ONCE MORE, WITH FEELING"
(Noch einmal mit Gefühl)
Buffy:
Jede Nacht der selbe Krampf
Ich geh hinaus und kämpf den Kampf
Doch fühl ich, etwas ist nicht recht
|
Buffy:
Every single night the same arrangement
I go out and fight the fight.
Still I always feel this strange estrangement
|
Buffy:
Das alles ist nicht echt
Das alles hier ist schlecht
|
Buffy:
Nothing here is real
Nothing here is right.
|
Buffy:
Ich boxe hier doch nur zur Zier
|
Buffy:
I've been making shows of trading blows
|
Buffy:
Und hoffe, niemand merkt
|
Buffy:
Just hoping no one knows
|
Buffy:
Daß ich nur so durch's Leben zieh
Ich spiele meinen Teil
|
Buffy:
That I've been going through the motions
Walking through the part.
|
Buffy:
Und nichts berührt...
|
Buffy:
Nothing seems to penetrate...
|
Buffy:
mein...
|
Buffy:
my...
|
Buffy:
Heeeerrrrrz
|
Buffy:
Heeaarrt
|
Buffy:
Ich war immer mutig und gerecht
Und nun schwank ich hin und her
|
Buffy:
I was always brave, and kind of righteous
Now I find I'm wavering
|
Buffy:
Kriech aus dem Grab und sehe, dies Gefecht
|
Buffy:
Crawl out of your grave, you'll find this fight just
|
Buffy:
bedeutet überhaupt nichts mehr
|
Buffy:
doesn't mean a thing
|
Vampir #1:
Sie hat es nicht mehr drauf
|
Vampire #1:
She ain't got that swing
|
Buffy:
Meinen Dank darauf
|
Buffy:
Thanks for noticing.
|
Vampire und Dämon:
Sie macht sich ziemlich gut mit der Höllenbrut
Doch wir sehen auch...
|
Vampires and demon:
She does pretty well with fiends from hell
But lately we can tell...
|
Vampire und Dämon:
Daß sie nur so durch's Leben zieht
(Durch's Leben zieht)
|
Vampires and demon:
That she's just going through the motions
(Going through the motions)
|
Vampir #2:
Das alles ist nur Show
|
Vampire #2:
Faking it somehow
|
Dämon:
Sie ist nicht einmal halb so...
|
Demon:
She's not even half the girl she...
|
Buffy:
Werd ich so für immer bleiben?
Schlafend durch mein Leben treiben
|
Buffy:
Will I stay this way forever?
Sleepwalk through my life's endeavour
|
Mann:
Wie kann ich dir nur dafür...
|
Mann:
How can I repay...
|
Buffy:
Laß es bleiben
|
Buffy:
Whatever.
|
Buffy:
Doch ich möchte nicht...
|
Buffy:
I don't want to beeeeee...
|
Buffy:
Daß ich einfach so durch's Leben zieh
Meinen Schwung verlier
Ich kann nicht einmal sehn
Ob ich das wirklich bin
Und ich möchte doch nur eins
|
Buffy:
Going through the motions
Losing all my drive
I can't even see
If this is really me
And I just wanna be
|
Buffy:
Leeeeben
|
Buffy:
Aliiiiiiive
|
Giles: Guten Morgen, Buffy!
Willow: Oh, hey, ist Dawn auchngut zur Schule gekommen?
Buffy: Was? Oh, äh, ja, ich denk schon.
Xander: Respektiert den Cruller und zähmt den Donut!
Anya: Es ist immer noch witztig, Schatz.
Buffy: Also, ah, kein Forschen? Nichts los hier? Monster oder irgendwas?
Buffy: Gut! Gut. Äh, also, hat irgendjemand... äh... letzte Nacht, wißt ihr, ähm... angefangen zu singen?
Xander: Gütiger Gott!
Willow: Wir dachten, es wär'n nur wir!
Giles: Nun, ich hab gesungen, aber ich hatte meine Gitarre im Hotel...
Tara: Es war so komisch. Erst haben wir geredet, und dann war es plötzlich-
Buffy: Als wäre man in einem Musical!
Tara: Genau!
Giles: Das würde zumindest das große Orchester im Hintergrund erklären, das nicht zu sehen war, und die wunderbaren Tanzeinlagen vom Zimmerservice.
Willow: Wir haben ein ganzes Duett über's Geschirrspülen gesungen.
Anya: Und wir haben uns gestritten und, und dann hat sich alles gereimt und es gab Musik und den Tanz mit den Kokosnüssen.
Willow: Es gab einen ganzen Vers über Kuz-kuz.
Xander: Das war echt beunruhigend.
Giles: Worüber hast du gesungen?
Buffy: Ich weiß nicht mehr. Aber e-es war ziemlich normal.
Xander: Aber beunruhigend. Und nicht der natürliche Lauf der Dinge, und denkt ihr, es wird nochmal passieren?
Giles: Ich weiß nicht. Ich wollte etwas nachforschen.
Willow: In den Büchern.
Tara: Haben wir überhaupt Bücher darüber?
Xander: Also wir müssen unbedingt etwas finden. Alle Fakten betrachten, bevor es wieder passiert. Weil ich für meinen Teil-
Giles:
Ich hab 'ne Theorie
Es ist ein Dämon
Ein tanzender Dämon
Nein, da stimmt doch etwas nicht.
|
Giles:
I've got a theory
That it's a demon
A dancing demon
No, something isn't right there.
|
Willow:
Ich hab 'ne Theorie
Ein Kind das träumt
Und wir stecken mitten drin
in 'nem verrückten Broadway-Alptraum
|
Willow:
I've got a theory
Some kid is dreaming
And we're all stuck inside
his wacky Broadway nightmare
|
Xander:
Ich hab 'ne Theorie
wir sollten etwas finden
|
Xander:
I've got a theory
we should work this out
|
Anya/Tara/Willow/Xander:
Langsam wird es gruselig
Was soll das ganze Singen nur?
|
Anya/Tara/Willow/Xander:
It's getting eerie
What's this cheery singing all about?
|
Xander:
Vielleicht sind's Hexen
ganz böse Hexen...
|
Xander:
It could be witches
Some evil witches...
|
Xander:
Aber das ist lächerlich
Weil Hexen
Die wurden doch verfolgt
Wicca ist gut
Und lieb die Erde
Und Frauen-Power
Und ich setz mich wieder hin
|
Xander:
Which is ridiculous
'Cause witches
They were persecuted
Wicca good
And love the earth
And women power
And I'll be over here
|
Anya:
Ich hab 'ne Theorie
Vielleicht sind's Hasen
|
Anya:
I've got a theory
It could be bunnies
|
Tara:
Ich hab 'ne--
|
Tara:
I've got a--
|
Anya:
Sie sind nicht süß wie jeder immer denkt
Diese Beine zum Springen und zuckenden kleinen Nasen
Und was soll das mit den Karotten?
Wofür brauchen die denn eigentlich so gute Augen?
|
Anya:
They aren't just cute like everybody supposes
They got them hoppy legs and twitchy little noses
And what's with all the carrots?
What do they need such good eyesight for anyway?
|
Anya:
Hasen!
Hasen!
Bestimmt sind's Hasen!
|
Anya:
Bunnies!
Bunnies!
It must be bunnies!
|
Anya:
Oder vielleicht Zwerge?
|
Anya:
Or maybe midgets?
|
Willow:
Ich hab 'ne Theorie
Wir sollten uns beeil'n
|
Willow:
I've got a theory
We should work this fast
|
Willow/Giles:
Denn ganz sicher
Wird es ernst
Wenn wir verweil'n
|
Willow/Giles:
Because it clearly
Could get serious
Before it's passed
|
Buffy:
Ich hab 'ne Theorie
Es ist egal
|
Buffy:
I've got a theory
It doesn't matter
|
Buffy:
Was könn'n wir nicht, sind wir zusammen?
Was gibt es hier, was wir nicht schaffen?
Apokalypse?
Das hatten wir doch schon
Diesselben alten Sachen
Was kümmert uns das schon?
|
Buffy:
What can't we face if we're together?
What's in this place that we can't weather?
Apocalypse?
We've all been there
The same old trips
Why should we care?
|
Alle außer Giles:
Was könn'n wir nicht, wenn wir's beginnen?
In Minuten können wir's gewinnen
|
All except Giles:
What can't we do if we get in it?
We'll work it through within a minute
|
Alle:
Wir müssen's tun
Wir zahl'n den Preis
Jetzt heißt es tu oder stirb
|
All:
We have to try
We'll pay the price
It's do or die
|
Buffy:
Hey, ich starb zweimal
|
Buffy:
Hey, I died twice
|
Alle:
Was könn'n wir nicht, sind wir zusammen?
|
All:
What can't we face if we're together
|
Giles:
Was könn'n wir nicht...
|
Giles:
What can't we face...
|
Alle:
Was gibt es hier, was wir nicht schaffen?
|
All:
What's in this place that we can't weather?
|
Giles:
Sind wir zusammen...
|
Giles:
If we're together...
|
Alle:
Es gibt nichts, was wir nicht schaffen
|
All:
There's nothing we can't face
|
Anya:
Außer den Hasen
|
Anya:
Except for bunnies
|
Xander: Seht ihr, das war jetzt gruslig.
Willow: Ich fand's nett.
Buffy: Also was ist es? Was ist der Grund dafür?
Giles: Ich dachte, das wäre egal.
Buffy: Naja, ich fall nicht gleich aus meinen modischen und doch preiswerten Schuhe, aber es geht hier definitiv etwas übernatürliches vor. Und das endet normalerweise nie mit Umarmungen und Welpen.
Anya: Tja, sind es nur wir? Ich meine, passiert das alles nur uns? Dann wär es nämlich wahrschenlich ein Zauber oder-
Mann:
Der... Senffleck... ist raus!
|
Man:
They got ... the mustard ... out!
|
Menge:
Der Senffleck ist raus!
|
Crowd:
They got the mustard out!
|
Buffy: Es sind nicht nur wir.
Dawn: Oh mein Gott. Ihr werdet nie erraten, was heute in der Schule passiert ist!
Buffy: Alle haben angefangen zu singen und zu tanzen?
Dawn: Ich hab ein Pterodactyl geboren.
Anya: Oh mein Gott, hat es gesungen?
Dawn: Ihr Leute also auch, hah?
Xander: Und worüber habt ihr so gesungen?
Dawn: Mathe.
Tara: Du-du hast recht! Das, das Buch. Der Text.
Giles: Welcher Text?
Willow: Das Text-Buch. Sie wissen schon, der, der Bericht.
Xander: Was denn nun?
Tara: Oh, wir haben noch ein paar Bücher zuhause, die sich mit magischen Beschwörungen und Bacchanalen beschäftigen.
Tara: Die sind vielleicht wichtig.
Willow: Ja, wir könnten, ähm-
Giles: Nun, ich stehe im Moment eine Haaresbreite davor, Hasen zu untersuchen, also bin ich für alles offen.
Willow: Gut, wir werden, äh, dann mal nachsehn und, äh, wir rufen euch an.
Tara: Ja, das könnte wirklich ein echter Durchbruch sein.
Tara: Haben wir überhaupt irgendwelche Bücher zuhause?
Willow: Also wer wöllte sich an so einem Tag schon mit sowas rumschlagen? Die Sonne scheint, es gibt Lieder...
Willow: ... den Jungs fallen die Augen raus.
Tara: Was? W-worauf starren die denn?
Willow: Deinen heißen Körper, Dummchen.
Tara: Die Jungs dachten echt, ich bin heiß?
Willow: Aber klar.
Tara: Oh mein Gott. Ich bin geheilt! Ich will die Jungs!
Willow: Muß ich wirklich um dich kämpfen? Ich bin nämlich keine Power-Lesbe.
Tara: Ich bin nur... nicht daran gewöhnt. Die-die haben wirklich mich angeschaut?
Willow: Und du kannst dir nicht vorstellen, was sie in dir sehen.
Tara: Ich weiß genau, was sie in mir sehen. Dich.
Tara:
Ich lebte stets im Schatten
Sah niemals Sonnenschein
Doch fand ich es nie schade
Ich dacht', es müßte wohl so sein
Nun bade ich im Licht
|
Tara:
I lived my life in shadow
Never the sun on my face
It didn't seem so sad, though
I figured that was my place
Now I'm bathed in light
|
Tara:
Doch etwas stimmt hier nicht
Ich steh in deinem Bann
Was könnt es anders sein
Würd mich sonst jeder sehn?
Es ist Magie, so muß es gehn
Wie du mich befreist
als wäre es so leicht
|
Tara:
Something just isn't right
I'm under your spell
How else could it be
Anyone would notice me?
It's magic, I can tell
How you set me free
Brought me out so easily
|
Tara:
Die Welt war wie verzaubert
Zauber und Magie in der Luft
|
Tara:
I saw a world enchanted
Spirits and charms in the air
|
Tara:
Und immer hatte ich geglaubt
Es gäbe dort nur mich
|
Tara:
I always took for granted
I was the only one there
|
Tara:
Aber deine Macht war so hell
Heller als alles zuvor
|
Tara:
But your power shone
Brighter than any I've known
|
Tara:
Ich steh in deinem Bann
Und kann nichts tun
Denn meine Seele gehört jetzt dir
|
Tara:
I'm under your spell
Nothing I can do
You just took my soul with you
|
Tara:
Dein Zauber war so stark
Und endlich wußte ich
Was ich träumte wurde wahr
Und alles nur durch dich
|
Tara:
You worked your charm so well
Finally, I knew
Everything I dreamed was true
You made me believe
|
Frauen:
Ahhh, ahhh, ahhh...
|
Frauen:
Ahhh, ahhh, ahhh...
|
Tara:
Und den Mond zur Zier
Fühl ich dich in mir
Ich steh in deinem Bann
|
Tara:
The moon to the tide
I can feel you inside
I'm under your spell
|
Tara:
Stürmisch wie das Meer
|
Tara:
Surging like the sea
|
Tara:
Verlang ich dich so sehr
Und es zerreißt mich fast
|
Tara:
Wanting you so helplessly
I break with every swell
|
Tara:
Verlor'n in Leidenschaft
Lieg ich unter meinem Wiedenbaum
Du machst mich voll-kommen!
|
Tara:
Lost in ecstasy
Spread beneath my willow tree
You make me com-plete!
|
Tara:
Du machst mich voll-kommen!
Du machst mich voll-kommen!
Du machst mich...
|
Tara:
You make me com-plete!
You make me com-plete!
You make me...
|
Xander: Ich wette, die arbeiten nicht mal.
Buffy: Wer denn?
Xander: Willow und Tara. Hast du gesehn wie die zusammen waren? Das ganze "Nehmt euch ein Zimmer"-Zeug? Ich wette, die- Singen. Wahrscheinlich singen sie grad.
Giles: Ich bin sicher, Willow und Tara unternehmen jede Anstrengung.
Xander: Oh, klar.
Buffy: Xander.
Dawn: Buffy, ist schon okay. Ich kenn mich aus mit sowas. Außerdem ist es doch so romantisch.
Buffy/Xander: Nein, ist es nicht!
Dawn: Kommt schon! Lieder, herumtanzen. Was kann daran schon falsch sein?
Sweet: Das ist Unterhaltung.
Akt II
Xander: Möchtest du was zum Frühstück, Baby?
Anya: Muß du heut gar nicht zur Arbeit?
Xander: Nah, ich hab der Crew für heute frei gegeben. Ich glaub nicht, daß ich damit klarkommen würde, wenn die Jungs anfangen um mich herum zu tanzen. Da krieg ich Gänsehaut. Also, Waffeln?
Anya: Wirst du mir auch noch Waffeln machen, wenn wir verheiratet sind?
Xander: Nein, dann mach ich nur noch welche für mich selbst, aber nach kalifornischem Recht wird dir die Hälfte davon gehören. Hey, wie wär's mit Omelette? Ein Omelett könnte ich. Ich hab schon fast den Dreh raus mit dem-
Anya:
Dies ist der Mann, der mein werden soll
Ist er nicht fein?
Mein Weg zum Ruhm waren Hass und auch Groll
Die Rache war mein
Doch ich bin nicht mehr dabei
Den Namen ich ersann, tausch ich nun gegen sein'
Das einz'ge Problem ist...
|
Anya:
This is the man that I plan to entangle
Isn't he fine?
My claim to fame was to maim and to mangle
Vengeance was mine
But I'm out of the biz
The name I made, I'll trade for his
The only trouble is...
|
Anya:
Ich sag es nicht
|
Anya:
I'll never tell
|
Xander:
Sie ist die eine
Solch wundervoller Spaß
Solch Leidenschaft und Anmut
|
Xander:
She is the one
She's such wonderful fun
Such passion and grace
|
Xander:
Warm in der Nacht
Bin ich drin
In ihrer engen--
|
Xander:
Warm in the night
When I'm right
In her tight--
|
Xander:
Umarmung! Engen Umarmung!
|
Xander:
Embrace! Tight embrace!
|
Xander:
Ich laß sie nie mehr gehn
|
Xander:
I'll never let her go
|
Xander:
Die Liebe hier wird nie vergehn
Da ist nur eins, was-- Nein.
Ich sag es nicht
|
Xander:
The love we've known can only grow
There's just one thing that-- No.
I'll never tell
|
Beide:
Denn zu sagen gibt es nichts
|
Both:
'Cause there's nothing to tell
|
Anya:
Er schnarcht
|
Anya:
He snores
|
Xander:
Sie schnauft
|
Xander:
She wheezes
|
Anya:
Sag "Hausarbeit" und er läuft
|
Anya:
Say "housework," and he freezes
|
Xander:
Sie ißt so grünen Käse
Den ich nicht beschreiben kann
|
Xander:
She eats these skeezy cheeses
That I can't describe
|
Anya:
Ich sprech, er atmet
|
Anya:
I talk, he breezes
|
Xander:
Sie weiß nicht was gefällt
|
Xander:
She doesn't know what pleases
|
Anya:
Sein Penis der hat Seuchen
Aus der Chumash-Welt
|
Anya:
His penis got diseases
From a chumash tribe
|
Beide:
Die Stimmung hier wird gruslig
|
Both:
The vibe gets kind of scary
|
Xander:
Weil sie denkt, ich bin gewöhnlich
|
Xander:
Like she thinks I'm ordinary
|
Anya:
Weil für ihn alles nicht von Dauer ist
|
Anya:
Like it's all just temporary
|
Xander:
Weil ihre Zehe haarig ist
|
Xander:
Like her toes are kind of hairy
|
Beide:
Aber es ist ja alles gut
Denn, Gott weiß
Ich sag es nicht
|
Both:
But it's all very well
'Cause, god knows
I'll never tell
|
Anya:
Und sieht's mal böse aus
dann rennt er gleich zu Buffy
|
Anya:
When things get rough he
just hides behind his Buffy
|
Anya:
Seht nur, wie er jetzt schaut
Weil er weiß daß ich's weiß
|
Anya:
Now look, he's getting huffy
'Cause he knows that I know
|
Xander:
Sie klammert
Er jammert
Sie ist auch noch so gierig
Daß sie nie--
|
Xander:
She clings
She's needy
She's also really greedy
She never--
|
Anya:
Er hat Knopfaugen!
|
Anya:
His eyes are beady!
|
Xander:
Das war mein Vers, hallo!
Sie-
|
Xander:
This is my verse, hello!
She-
|
Anya: Schau mich an! Ich tanze verrückt!
Beide:
Du weißt...
|
Both:
You know...
|
Xander:
Du bist bezaubernd
|
Xander:
You're quite the charmer
|
Anya:
Mein starker Ritter
|
Anya:
My knight in armour
|
Xander:
Du bist die schönste von den Scoobies
Mit Lippen rot wie Rubies
Und deiner festen und geschmeidigen--
Engen Umarmung
|
Xander:
You're the cutest of the scoobies
With your lips as red as rubies
And your firm yet supple--
Tight embrace
|
Anya:
Er ist fein
|
Anya:
He's swell
|
Xander:
Sie ist feiner
|
Xander:
She's sweller
|
Anya:
Und er ist für immer meiner
|
Anya:
He'll always be my feller
|
Xander:
Deshalb sag ich ihr auch nicht
Ich bin starr vor Schreck
|
Xander:
That's why I'll never tell her
That I'm petrified
|
Anya:
Ich weiß was man sagt
Erst die Hochzeit, dann Verrat
Ich weiß, es kommt der Tag
Da renn ich am liebsten weg
|
Anya:
I've read this tale
There's wedding, then betrayal
I know there'll come the day
I'll want to run and hide
|
Beide:
Ich log
Ich sagt, es wäre leicht
Ich hab's versucht
Doch die Angst vergeht nicht leicht
|
Both:
I lied
I said it's easy
I've tried
But there's these fears I can't quell
|
Xander:
Sucht sie etwa nach 'nem Topf voll Gold?
|
Xander:
Is she looking for a pot of gold?
|
Anya:
Seh ich noch gut aus, bin ich einmal alt?
|
Anya:
Will I look good when I've gotten old?
|
Xander:
Wird unser Leben nicht zu stressig
Bin ich niemals so erfolgreich?
|
Xander:
Will our lives become too stressful
If I'm never that successful?
|
Anya:
Wenn ich bin so lahm und faltig
Und seh aus wie Rudy Altig
|
Anya:
When I get so worn and wrinkly
That I look like David Brinkley
|
Xander:
Bin ich verrückt?
|
Xander:
Am I crazy?
|
Anya:
Ist das ein Traum?
|
Anya:
Am I dreamin'?
|
Xander:
Heirate ich hier einen Dämon?
|
Xander:
Am I marrying a demon?
|
Beide:
Wir leben echt nach der Devise:
Macht die Ehe zur Höll!
So, dank Gott, ich sag es nicht!
Ich schwör, ich sag es nicht!
|
Both:
We could really raise the beam
In makin' marriage a hell!
So, thank god, I'll never tell!
I swear that I'll never tell!
|
Xander:
Meine Lippen sind versiegelt
|
Xander:
My lips are sealed
|
Anya:
Ich schweig wie ein Grab
|
Anya:
I take the fifth
|
Xander:
Hier gibt's nichts zu sehn
Geht ruhig vorbei
|
Xander:
Nothing to see
Move it along
|
Beide:
Ich sag es
Nicht!
|
Both:
I'll never
Tell!
|
Xander: Das ist ein Alptraum.
Anya: Wir müssen es stoppen.
Xander: Das ist eine Seuche. Es ist wie der Alptraum von einer Seuche.
Anya: Es war so, als ob man uns beobachtet.
Xander: Es war, ich wollte diese ganzen Sachen gar nicht sagen-
Anya: Als ob da eine ganze Wand gefehlt hat-
Xander: -aber sie sind einfach so rausgesprudelt.
Anya: -in unserm Appartment.
Xander: Und sie haben sich gereimt und sie waren gemein und-
Anya: Als ob da nur 3 Wände gewesen wären und keine vierte Wand und-
Xander: Ich hab keine Knopfaugen!
Anya: Meine Zehen sind nicht haarig!
Xander: Giles, sie müssen es stoppen.
Giles: Nun, ich verfolge da ein paar Hinweise, und ich-
Anya: Es ist nur, unsere Nummer ist doch so ein Retro-Brei, das wird nie'n echter Pop-Hit.
Xander: Tun sie was, Mr. Brite. Geben sie mir 'ne Axt und zeigen sie mir, wo ich hinschlagen soll.
Giles: Also bitte, Xander, so einfach ist das ganze nicht. Ich habe einige wirklich beunruhigende Dinge gesehen. Im Grunde genommen-
Frau:
Ich bitt sie, tun sie's nicht
Das ist nicht recht, das ist nicht fair
Da war doch gar kein Parkplatz mehr
Ich glaub, der Hydrant...
|
Woman:
I'm asking you please no
It isn't right, it isn't fair
There was no parking anywhere
I think that hydrant wasn't there
|
Frau:
Warum lassen sie's nicht sein?
Hab doch schon mehr gezahlt als mein...
|
Woman:
Why can't you let it go?
I think I've paid more than my share...
|
Xander: Meinen sie verbrannt? Jemand steckt Leute in Brand? Das ist verrückt!
Anya: Ich weiß nicht. Ein Vers mehr von unserm kleinen Liedchen und selbst ich hätte nach 'nem Bezinkanister gesucht.
Giles: Nun, anscheinend sind alle im Moment sehr emotional. Aber soweit ich es sagen kann, brannten diese Leute von innen heraus, spontane Selbstentzündung. Ich hab nur den einen gesehn. Ich konnte den Körper untersuchen, während die Polizei die Zeugen verhört hat.
Xander: Okay, aber wir sind sicher, daß es da einen Zusammenhang gibt. Das Singen und Tanzen und Brennen und Sterben.
Giles: Wir wissen im Moment nicht sehr viel. Buffy sucht bei den hiesigen Dämon nach Hinweisen, zumindest... theoretisch tut sie das, aber... sie schien mir nicht sehr-
Xander: Sie gewöhnt sich langsam wieder an alles. Wir haben sie aus irgendeiner Höllendimension gezogen. Ergo die Merkwürdigkeiten. Das wichtigste ist, für sie da zu sein.
Giles: Ich helfe ihr wirklich so gut ich kann, aber, äh...
Spike: Die Sonne geht und sie erscheint. Willst du mir was vorsingen?
Buffy: Also weißt du schon was los ist.
Spike: Tja, ich hab in den letzten zwei Tagen 'n paar ziemlich witzige Dinge gesehn. Ein 600 Pfung Chirago Dämon benimtm sich wie Yma Sumac, das vergißt man nicht so leicht. Ich bin immun, zum Glück. Drink?
Buffy: Ein großes Nein. Also, hast du'ne Idee, woher das kommt?
Spike: Oh. Das ist es also. Du bist nur hier, um Informationen aus mir rauszuquetschen.
Buffy: Was sollte ich sonst aus dir quetschen? Das hab ich grad wirklich gesagt, oder?
Spike: Naja, ja... ich will dich nicht mit Smalltalk langweilen.
Spike: Ich weiß von nichts.
Buffy: Was ist los? Du hast so schlechte Laune.
Spike: Nichts. Schön daß du da warst.
Spike: Es ist nichts.
Buffy: Was?
Spike:
Ich starb
So viele Jahre her
|
Spike:
I died
So many years ago
|
Spike:
Doch du gibst mir das Gefühl
Dass es nicht so wär
|
Spike:
But you can make me feel
Like it isn't so
|
Spike:
Und warum kommst du her zu mir
Ich denk, ich weiß es nun
Mmm, mmm...
|
Spike:
And why you come to be with me
I think I finally know
Mmm, mmm...
|
Du fürchtest dich
Hast Angst vor den Gefühlen
|
You're scared
Ashamed of what you feel
|
Spike:
Du sagst es deinen Freunden nicht
Du weißt, sie kommen nicht klar
|
Spike:
And you can't tell the ones you love
You know they couldn't deal
|
Spike:
Flüster in des Toten Ohr
Das macht es nicht real
|
Spike:
Whisper in a dead man's ear
It doesn't make it real
|
Spike:
Das ist toll
Doch ich möchte nicht mehr spielen
|
Spike:
That's great.
But I don't wanna play.
|
Spike:
Denn deine Nähe rührt mich so
Mehr als ich sagen kann
Doch für dich bin ich nur tot
|
Spike:
'Cause being with you touches me
More than I can say
But since I'm only dead to you
|
Spike:
Drum sag ich, bleibe weg
|
Spike:
I'm saying stay away
|
Spike:
Laß mich in Frieden ruhn
|
Spike:
And let me rest in peace
|
Spike:
Laß mich in Frieden ruhn
Gönn mir meinen Schlaf
|
Spike:
Let me rest in peace
Let me get some sleep
|
Spike:
Nehm meine Liebe und vergrabe sie
In 'nem Loch, 6 Fuß tief
Ich lege mich dann endlich hin
|
Spike:
Let me take my love and bury it
In a hole six foot deep
I can lay my body down
|
Spike:
Doch meine Ruhe find ich nicht
|
Spike:
But I can't find my sweet release
|
Spike:
Also laß mich in Frieden ruhn!
|
Spike:
So let me rest in peace!
|
Spike:
Du weißt
Ich bin dein Sklave nur
|
Spike:
You know
You've got a willing slave
|
Spike:
Und heimlich stellst du dir dann vor
Daß du dich gehen läßt
|
Spike:
And you just love to play the thought
That you might misbehave
|
Spike:
Doch bis du's tust, sag ich dir nur
|
Spike:
But till you do I'm telling you
|
Spike:
Komm nicht mehr an mein Grab
Und laß mich in Frieden ruhn
|
Spike:
Stop visiting my grave
And let me rest in peace
|
Spike:
Ich weiß, ich sollte gehn
Doch wie besessen folg ich dir
Denn irgendetwas hält mich hier
|
Spike:
I know I should go
But I follow you like a man possessed
There's a traitor here beneath my breast
|
Spike:
Und es tut mehr weh
Als du dir denken kannst
|
Spike:
And it hurts me more
Than you've ever guessed
|
Spike:
Schlüge mein Herz noch
Zerbräch es meine Brust
|
Spike:
If my heart could beat
It would break my chest
|
Spike:
Aber ich kann sehn, du verstehst es nicht
Also halt dich fern
|
Spike:
But I can see you're unimpressed
So leave me be
|
Spike:
Laß mich in Frieden ruhn
Gib mir meinen Schlaf
|
Spike:
And let me rest in peace
Let me get some sleep
|
Spike:
Nehm meine Liebe und vergrabe sie
In 'nem Loch, 6 Fuß tief
|
Spike:
Let me take my love and bury it
In a hole six foot deep
|
Spike:
Dort leg ich mich dann endlich hin
Doch ich finde keine Ruh...
|
Spike:
I can lay my body down
But I can't find my sweet release...
|
Spike:
Laß mich in Frieden ruhn
Warum läßt du mich
Nicht in Frieden ruhn?
|
Spike:
Let me rest in peace
Why won't you
Let me rest in peace?
|
Spike: Also... willst du nicht bleiben?
Tara: Viele Hausaufgaben?
Dawn: Ah, Mathe. Es klang so cool, als wir drüber gesungen haben.
Tara: Willow sagte, sie haben schon eine Spur von diesem ganzen extravaganten Musical-Bösen. Dieser Dämon muß beschwört werden, so'ne Art Lord of the Dance. Oh, aber nicht gruslig. Nur ein Dämon.
Dawn: Ähm... wissen sie, wer ihn beschworen hat?
Tara: Sie wissen noch nicht mal seinen Namen. Aber Willow wird ihn rausfinden. Sie ist wirklich clever.
Dawn: Hm. Ich bin froh, daß ihr euch vertragen habt.
Tara: Was?
Dawn: Der Streit den ihr hattet über Magie und das ganze. Ich krieg Bauchweh wenn ihr zwei euch streitet.
Tara: Dawn, Willow und ich haben uns nie gestritten-
Dawn: Ist okay. Es ist nur... ihr beide seid toll zusammen. Ich hasse es einfach, wenn ihr-
Dawn: Aber das war der erste Streit, den ihr zwei überthaupt hattet. Trotzdem bin ich froh, daß es vorbei ist.
Tara: Dawn, ich, ähm... ich muß noch etwas aus dem Laden holen. Kommst du für eine Weile allein zurecht?
Dawn: Ja. Die Fünfzehnjährige kann eine halbe Stunde allein in einem verschlossenen Haus verbringen.
Tara: I-ich bin bald wieder da.
Dawn:
Bemerken sie es überhaupt?
Kümmert es sie denn?
|
Dawn:
Does anybody even notice?
Does anybody even care?
|
Akt III
Sweet:
Warum rennst du weg von mir?
Gefällt dir nicht mein... Stil?
|
Sweet:
Why'd you run away?
Don't you like my ... style?
|
Sweet:
Komm doch her und spiel mit mir?
Ich garantier...
|
Sweet:
Why don't you come and play?
I guarantee a...
|
Sweet:
... ein Lächeln dir.
|
Sweet:
...great big smile.
|
Sweet:
Ich komm aus der
Phantasie
Und ich bin hier durch deine
Magie
|
Sweet:
I come from the
Imagination
And I'm here strictly by your
Invocation
|
Sweet:
Was sagst du nun dazu?
Tanzen wir doch mal?
|
Sweet:
So what do you say?
Why don't we dance awhile?
|
Sweet:
Ich bin der heiße Swing
Ich bin der Applaus
|
Sweet:
I'm the hot swing
I'm the twist and shout
|
Sweet:
Wenn du singen mußt
Läßt du alles... raus!
|
Sweet:
When you gotta sing
When you gotta... let it out!
|
Sweet:
Du rufst mich und ich komm heran
|
Sweet:
You call me and I come a-running
|
Sweet:
Ich schalt die Musik ein
Und der Spaß fängt an
|
Sweet:
I turn the music on
I bring the fun in
|
Sweet:
Und jetzt feiern wir
Denn darum geht's doch hier
|
Sweet:
Now we're partyin'
That's what it's all about.
|
Sweet:
Denn ich weiß... was du fühlst
|
Sweet:
'Cause I know... what you feel, girl
|
Sweet:
Ich weiß genau, was du fühlst
|
Sweet:
I know just what you feel, girl
|
Dawn: Also... bist du vielleicht ein guter Dämon? Bringst du uns Spaß?
Sweet:
All die Melodien...
|
Sweet:
All these melodies...
|
Sweet:
Sie dauern viel zu lang
Und die Energie...
|
Sweet:
They go on too long
Then that energy...
|
Sweet:
Fängt ganz stark zu brodeln an
Alle Herzen liegen offen, das tut weh
|
Sweet:
Starts to come on way too strong
All those hearts laid open, that must sting
|
Sweet:
Und ein paar Menschen brennen dann
|
Sweet:
Plus, some customers just start combusting
|
Sweet:
Das ist die Strafe
|
Sweet:
That's the penalty
|
Sweet:
Ist das Leben nur ein Song
|
Sweet:
When life is but a song
|
Sweet:
Du brachtest mich in diese Stadt
Und wenn ich fertig bin
Gehn wir sogleich
In mein Höllenreich
Und du wirst meine Queen
|
Sweet:
You brought me down into this town
So, when we blow this scene
Back we will go
To my kingdom below
And you will be my queen
|
Sweet:
Denn ich weiß, was du fühlst
|
Sweet:
'Cause I know what you feel, girl
|
Dawn:
Nein, hör doch zu
Ich und du
Das wär doch nicht sehr royal
|
Dawn:
No, you see
You and me
Wouldn't be very regal
|
Sweet:
Ich mach es wahr, Mädchen
|
Sweet:
I'll make it real, girl
|
Dawn:
Was ich mein
Bin fünfzehn
Also wär's doch illegal
|
Dawn:
What I mean
I'm fifteen
So this queen thing's illegal
|
Sweet:
Ich bring ganz Städte zum Ruin
Und hab doch noch Zeit
Für etwas Zärtlichkeit
|
Sweet:
I can bring whole cities to ruin
And still have time
To get a soft-shoe in
|
Dawn:
Ja, das wär nett
Doch es ist spät
Und sie wartet nicht sehr gern
|
Dawn:
Well, that's great
But I'm late
And I'd hate to delay her
|
Sweet:
Wenn etwas kocht ist es mein Spiel
Ich gab Nero seine erste Fiedel
|
Sweet:
Something's cooking, I'm at the griddle
I bought Nero his very first fiddle
|
Dawn:
Sie wird bös
Wenn ich fehl
Meine Schwester ist die Jägerin
|
Dawn:
She'll get pissed
If I'm missed
See, my sister's the Slayer
|
Sweet: Die Jägerin?
Dawn: Yah-hah.
Sweet: Findet sie. Sagt ihr... sagt ihr irgendwas. Bringt sie nur hierher. Ich will die Jägerin brennen sehn.
Sweet:
Und jetzt feiern wir
Denn darum sind wir hier
|
Sweet:
Now we're partying.
That's what it's all about.
|
Giles: Gut. Gut.
Buffy: Ich hab das Gefühl, ich sollte... mich verbeugen oder... ehrfürchtig grüßen oder sowas.
Giles: Es scheint vielleicht merkwürdig, aber wir müssen an der Präzision und der Konzentration genauso arbeiten wie an der Kraft. Wir wissen noch immer nicht, womit wir's zu tun haben.
Buffy: Oh, sie finden's schon raus. Ich hab nur Angst, daß sich die Übung hier in irgendso'ne Trainingsmontage aus einem 80er-Jahre-Film verwandelt.
Giles: Ah. Nun, sollte ich irgendwelche aufmunternden Klänge vernehmen, werden wir einfach warten bis sie wieder gehen. Im übrigen glaube ich nicht, daß wir viel an deiner Stärke arbeiten müssen.
Buffy: Ja, ich bin ziemlich fit für 'ne Leiche.
Giles: Hast du schon mit Dawn über den Vorfall an Halloween gesprochen?
Buffy: Oh. Ich dachte, sie haben sich darum gekümmert.
Giles: Richtig.
Buffy: Was würde ich nur ohne sie tun?
Buffy: Okay. Bin bereit.
Giles:
Du bist noch nicht bereit, in die Welt hinaus zu gehn
Du machst dir etwas vor, aber jeder kann es sehn
|
Giles:
You're not ready for the world outside
You keep pretending, but you just can't hide
|
Giles:
Ich weiß, ich sagte, ich würde immer bei dir sein
|
Giles:
I know I said that I'd be standing by your side
|
Giles:
Doch ich...
|
Giles:
But I...
|
Giles:
Dein Weg ist unerforscht und steil
|
Giles:
Your path's unbeaten and it's all uphill
|
Giles:
Du kannst dich ihm stellen, doch du wirst es nicht
|
Giles:
And you can meet it, but you never will
|
Giles:
Und ich bin der Grund warum du stehen bleibst
|
Giles:
And I'm the reason that you're standing still
|
Giles:
Doch ich...
|
Giles:
But I...
|
Giles:
Ich wünscht, ich würde die Worte kennen
Zu führen dich durch dieses Land
|
Giles:
I wish I could say the right words
To lead you through this land
|
Giles:
Wünschte ich könnt der Vater sein
Dann nähme ich dich bei der Hand
|
Giles:
Wish I could play the father
And take you by the hand
|
Giles:
Ich wünschte, ich könnt bleiben
Doch sagt mir mein Verstand
|
Giles:
Wish I could stay here
But now I understand
|
Giles:
Ich stehe nur im Weg
|
Giles:
I'm standing in the way
|
Giles:
Die Schreie um dich nimmst du gar nicht wahr
|
Giles:
The cries around you, you don't hear at all
|
Giles:
Denn schließlich bin ich ja dafür da
|
Giles:
'Cause you know I'm here to take that call
|
Giles:
So liegst du da, wenn du doch stehen sollst
Doch ich...
|
Giles:
So you just lie there when you should be standing tall
But I...
|
Giles:
Ich würde gern deine Arme legen
Und dich endlich ruhen lassen
Ich würde gern deine Dämonen jagen
Doch die Zeit ist nun vorbei
Ich wünschte ich könnte bleiben
Dein Beschützer, immer treu
Doch ich stand immer nur im Weg
|
Giles:
I wish I could lay your arms down
And let you rest at last
Wish I could slay your demons
But now that time has passed
Wish I could stay here
Your stalwart, standing fast
But I've been standing in the way
|
Giles:
Ich stehe immer nur... im Weg
|
Giles:
I'm just standing... in the way
|
Buffy: Haben sie grade was gesagt?
Tara:
Ich steh in deinem Bann
Gott, wie kann das sein?
Spielst mit der Erinnerung
|
Tara:
I'm under your spell
God, how can this be?
Playing with my memory
|
Tara:
Ich geh hier durch die Hölle
Willow, siehst du's nicht?
|
Tara:
You know I've been through hell
Willow, don't you see?
|
Tara:
So bleibt doch von mir nichts
Du ließt mich glauben
|
Tara:
There'll be nothing left of me
You made me believe
|
Giles:
Glaube mir, ich will nicht gehn
|
Giles:
Believe me, I don't wanna go
|
Tara/Giles:
Und es zerreißt mich, denn ich lieb dich so
|
Tara/Giles:
And it'll grieve me 'cause I love you so
|
Tara/Giles:
Aber wir beide wissen es
|
Tara/Giles:
But we both know
|
Giles:
Ich wünscht, ich würde die Worte kennen
Zu führen dich durch dieses Land
Wünscht ich könnt der Vater sein
Und nähm dich bei der Hand
Und ich...
|
Tara:
Ich wünscht, es würd nie mehr passieren
Doch es muß nun einmal sein
Dieser Frevel darf nicht sein
Es ist vorbei, und ich...
|
Giles:
Wish I could say the right words
To lead you through this land
Wish I could play the father
And take you by the hand
And I...
|
Tara:
Wish I could trust that it was just this once
But I must do what I must
I can't adjust to this disgust
We're done and I just...
|
Tara/Giles:
... wünschte nur, ich könnte bleiben
|
Tara/Giles:
... wish I could stay
|
Tara/Giles:
Wünscht ich könnt bleiben
Wünscht ich könnt bleiben
|
Tara/Giles:
Wish I could stay
Wish I could stay
|
Tara/Giles:
Wünscht ich könnt bleeeeibben
|
Tara/Giles:
Wish I could stayyyyy
|
Spike: Seht doch mal, was ich gefunden hab.
Tara: Ist-ist das dieser Dämon?
Willow: Tara!
Spike: Arbeitet für ihn. Hast 'ne nette kleine Story für die Jägerin, oder nicht? Fang schon an. Sing.
Diener: Mein Meister hat die Schwester der Jägerin als Geisel im Bronze, weil sie ihn beschworen hat, und um Mitternacht nimmt er sie mit in die Unterwelt als seine Königin.
Giles: Was will er?
Diener: Sie.
Spike: Wenn das alles ist, was du zu sagen hast, dann-
Spike: Stark. Irgendwann wir er mal 'n richtiger Junge.
Buffy: Also. Dawn ist in Schwierigkeiten. Muss Dienstag sein.
Tara: I-ich hab sie nur ein paar Minuten allein gelassen.
Buffy: Oh, das ist nicht deine Schuld. Also, was ist der Plan?
Xander: Plan, schman. Reiten wir los.
Giles: Nein.
Anya: Äh, Dawn hatte vielleicht die falsche Idee, diese Kreatur zu beschwören, aber... ich hab schon ein paar von diesen unterweltlichen Heiraten gesehn, und sie enden nie gut. Naja, vielleicht diesmal.
Willow: Wir können nicht einfach hier rumstehen.
Giles: Doch, das tun wir. Buffy geht allein.
Spike: Gah! Sein sie nicht so'n Blödmann. Es gibt keinen-
Giles: Wenn ich deine Meinung will, Spike, dann- Ich will nie deine Meinung.
Willow: Ein kleiner Verwirrzauber könnte-
Tara: Nein! Ich meine, ich glaube nicht, das das hilft.
Spike: Hör zu, vergiß sie, Jägerin. Ich werd dir helfen.
Buffy: Ich dachte, ich sollte mich von dir fernhalten. Hast du das nicht gesungen?
Xander: Spike hat ein Liedchen geträllert?
Anya: Würdest du sagen, es war ein echter Pophit oder eher was für ein Album?
Xander: Laß es sein, Schatz.
Spike: Fein. Ich hoffe, du tanzt, bis du verbrennst. Du und der Krümel.
Buffy: Sie kommen wirklich nicht mit.
Giles: Es liegt bei dir, Buffy.
Buffy: Was erwarten sie von mir?
Giles: Dein bestes.
Buffy:
Ich berühr das Feuer, und mich friert dabei
Ich seh hinein und es ist schwarz
Warum kann ich nichts fühl'n?
|
Buffy:
I touch the fire, and it freezes me
I look into it and it's black
Why can't I feel?
|
Buffy:
Meine Haut muß doch verglühn
|
Buffy:
My skin should crack and peel
|
Buffy:
Ich will das Feuer zurück!
|
Buffy:
I want the fire back!
|
Buffy:
Und durch den Rauch da ruft sie mich
Durch die Flammen durchzugehn
|
Buffy:
Now through the smoke, she calls to me
To make my way across the flame
|
Buffy:
Zu retten den Tag
Oder schmelzen, was ich mag
Für mich ist alles gleich
|
Buffy:
To save the day
Or maybe melt away
I guess it's all the same
|
Und so geh ich durch das Feuer
Wohin soll ich auch rennen?
Ich gehe durch das Feuer
Und laß es-
|
So I will walk through the fire
'Cause where else can I turn?
I will walk through the fire
And let it-
|
Spike:
Mein Verlangen setzt mich in Brand
Buffy lacht, ich kann es sehn
Ich hoff, sie kocht
Bin frei wenn sie krepiert!
|
Spike:
The torch I bear is scorching me
Buffy's laughing, I've no doubt
I hope she fries
I'm free if that bitch dies!
|
Spike:
Ich muß ihr helfen gehn.
|
Spike:
I better help her out.
|
Sweet:
Und es zieht sie hin zum Feuer
Manche Leute...
|
Sweet:
'Cause she is drawn to the fire
Some people...
|
Spike/Sweet:
... wird sie nie kennen
|
Spike/Sweet:
... she will never learn
|
Spike/Sweet:
Und sie wird gehn durch das Feuer
Und läßt es-
|
Spike/Sweet:
And she will walk through the fire
And let it-
|
Giles:
Wird das etwas in ihr ändern?
Bring ich Dawn jetzt in Gefahr?
Kümmert meine Jägerin das auch?
|
Giles:
Will this do a thing to change her?
Am I leaving Dawn in danger?
Is my slayer too far gone to care?
|
Xander:
Was wenn Buffy nicht gewinnt?
|
Xander:
What if Buffy can't defeat it?
|
Anya:
Knopfauge hier hat recht, wir werd'n gebraucht!
Oder wir sitzen nur herum und schaun
|
Anya:
Beady Eyes is right, we're needed!
Or we could just sit around and glare.
|
Anya/Giles/Tara/Willow/Xander:
Wir sehn's uns an
Das was wir immer wieder tun
Und wir gehn durch das Feuer
|
Anya/Giles/Tara/Willow/Xander:
We'll see it through
It's what we're always here to do
So we will walk through the fire
|
Buffy:
|
Tara (im Hintergrund):
|
Buffy:
|
Tara (descant):
|
Und alle wenden sich von mir
|
|
So one by one, they turn from me
|
|
Ich glaub, meine Freunde halten die Kälte nicht aus
|
Was könn'n wir nicht...
|
I guess my friends can't face the cold
|
What can't we face...
|
Doch warum ich frier, das weiß keiner hier
|
... sind wir zusammen?
|
But why I froze, not one among them knows
|
... if we're together?
|
Und wird es nie erfahr'n
|
|
And never can be told
|
|
Anya:
Sie kam noch toter von den Toten
|
Sweet:
Und alle wenden sich zu mir
|
|
Anya:
She came from the grave much graver
|
Sweet:
So one by one they turn to me
|
|
Spike:
Er tötet sie, dann rett' ich sie
|
Die Dämmerung führt sie hierher
|
|
Spike:
First he'll kill her, then I'll save her
|
The distant redness as their guide
|
|
Tara:
Alles verwandelt sich in Nacht
|
|
Buffy:
Ich ziehe durch das Leben
|
Tara:
Everything is turning out so dark
|
|
Buffy:
Going through the motions
|
Spike:
Nein ich rett sie, dann werd ich sie töten
|
An diese eine Flamme
|
Spiele meinen Teil
|
Spike:
No, I'll save her, then I'll kill her
|
That single flame
|
Walking through the part
|
Willow:
Ich denk, der Satz war nicht vonnöten
|
Haben sie nicht gedacht
|
|
Willow:
I think this line's mostly filler
|
Ain't what they had in mind
|
|
Giles:
Es braucht nur einen Funken Leben
|
Alle tragen sie in sich
|
|
Giles:
What's it gonna take to strike a spark?
|
It's what they have inside
|
|
|
Sie kommt her zu mir
|
Endlose Tage sterben endlich in der Glut
|
|
She will come to me
|
These endless days are finally ending in a blaze
|
Scoobies:
Und wir sind gefangen im Feuer
|
Scoobies:
And we are caught in the fire
|
Scoobies:
Jetzt gibt es kein Zurück
Und so gehn wir durch das Feuer
|
Scoobies:
The point of no return
So we will walk through the fire
|
Scoobies:
Und lassen es
Brennen!
Lassen es brennen!
|
Scoobies:
And let it
Burn!
Let it burn!
|
Scoobies:
Lassen es brennen!
Lassen es BRENNEN!
|
Scoobies:
Let it burn!
Let it BURN!
|
Sweet: Showtime!
Akt IV
Sweet: Ich liebe einen guten Auftritt.
Buffy: Was hälst du von Todesszenen?
Buffy: Hast du einen Namen?
Sweet: Ich habe hunderte.
Buffy: Tja, ich sollte wissen, wie ich dich nennen soll, wenn du mein Schwager werden willst.
Dawn: Buffy, ich schwöre, ich hab's nicht getan.
Buffy: Keine Sorge. Du gehst nirgendwo hin. Ich geh.
Dawn: Was?
Buffy: Hier ist der Deal. Wenn ich dich nicht töten kann, nimmst du mich mit in die Hölle statt ihr.
Sweet: Was wenn ich dich töte?
Buffy: Vertrau mir. Hilft nicht.
Sweet: Hm, wie trübsinnig!
Buffy: So ist's Leben.
Sweet: Komm schon, ist das wirklich, was du fühlst? Ist das Leben nicht eine wunderbare Sache?
Buffy: Ich glaub, du weißt es schon.
Buffy:
Das Leben ist 'ne Show
Und wir spielen unsern Part
Und fängt die Musik an
|
Buffy:
Life's a show
And we all play our parts
And when the music starts
|
Buffy:
Sind unsere Herzen dran
|
Buffy:
We open up our hearts
|
Buffy:
Es ist okay
Fällt manches falsche Wort
|
Buffy:
It's all right
If some things come out wrong
|
Buffy:
Wir sing' ein fröhlich Lied
Und alle singen mit
|
Buffy:
We'll sing a happy song
And you can sing along
|
Buffy:
Wo Leben ist
Ist Hoffnung
Jeder Tag
Ein Geschenk
Wünsche werden
Manchmal wahr
Pfeife wenn
die Arbeit ist
Zu hart
jeden Tag
|
Buffy:
Where there's life
There's hope
Every day's
A gift
Wishes can
Come true
Whistle while
You work
So hard
All day
|
Buffy:
Um wie andere Mädchen zu sein
|
Buffy:
To be like other girls
|
Buffy:
Damit ich paß in diese Welt hinein
|
Buffy:
To fit in in this glittering world
|
Buffy:
Gebt mir keine Songs
|
Buffy:
Don't give me songs
|
Giles: Sie braucht Hilfe. Anya, Tara.
Buffy:
Gebt mir keine Songs
|
Buffy:
Don't give me songs
|
Buffy:
Gebt mir etwas um drüber zu singen
|
Buffy:
Give me something to sing about
|
Anya/Tara:
Ahhhhh...
|
Anya/Tara:
Ahhhhh...
|
Buffy:
Ich brauch etwas um drüber zu singen
|
Buffy:
I need something to sing about
|
Anya/Tara:
Ahhhhh...
|
Anya/Tara:
Ahhhhh...
|
Buffy:
Das Leben ist ein Song
Den man nicht proben kann
Und jeder neue Reim
Kann umso schlimmer sein
|
Buffy:
Life's a song
You don't get to rehearse
And every single verse
Can make it that much worse
|
Buffy:
Doch meine Freunde
Fragen sich, warum ich ignorier
Die vielen Dinge und noch mehr
Für die ich tanzen sollte hier
|
Buffy:
Still my friends
Don't know why I ignore
The million things or more
I should be dancing for
|
Buffy:
All der Spaß
den's Leben bringt
Familie
Und Freunde
Jeder Dreh
Und jede Wende
Wissen daß
alles geht zuende
Tja, das
hängt davon ab
Ob sie dich gehen lassen
|
Buffy:
All the joy
Life sends
Family
And friends
All the twists
And bends
Knowing that
It ends
Well that
Depends
On if they let you go
|
Buffy:
Ob sie so klug sind um zu wissen
|
Buffy:
On if they know enough to know
|
Buffy:
Wenn man sich verbeugt
verläßt man die Menge
|
Buffy:
That when you bowed
You leave the crowd
|
Buffy:
Da war kein Schmerz
Keine Furcht, kein Zweifel
Bis sie mich zogen
Aus dem Hiiimmmel
|
Buffy:
There was no pain
No Fear, no doubt
Till they pulled me out
Of Heeeaaavveen
|
Buffy:
Drum ist das mein Refrain
|
Buffy:
So that's my refrain
|
Buffy:
Ich leb in der Hölle
|
Buffy:
I live in Hell
|
Buffy:
Denn mir wurde verwehrt
Der Hiimmeeel
Ich denk, ich war im Hiiimmmmmeel
|
Buffy:
'Cause I've been expelled
From Heeeeeaaaavvven
I think I was in Heeeeeaaaaavven
|
Buffy:
So gebt mir etwas um drüber zu singen!
|
Buffy:
So give me something to sing about!
|
Buffy:
Bitte
Gebt mir etwas...
|
Buffy:
Please
Give me something...
|
Spike:
Das Leben ist kein Lied
Das Leben ist nicht süß
Das Leben ist dies
Es ist Leben
|
Spike:
Life's not a song
Life isn't bliss
Life is just this
It's living
|
Spike:
Du spielst einfach mit
|
Spike:
You'll get along
|
Spike:
Der Schmerz, den du fühlst
Er wird nur geheilt
Durch Leben
|
Spike:
The pain that you feel
You only can heal
By living
|
Spike:
Du mußt weiterleben
Daß einer von uns lebt
|
Spike:
You have to go on living
So one of us is living
|
Dawn: Das schwerste was es auf der Welt gibt... ist darin zu leben.
Sweet: Also das war jetzt mal ein echter Show-Stopper. Nicht grad das Feuerwerk, das ich erhofft hatte.
Willow: Verschwinde von hier.
Sweet: Mm, ich rieche Macht. Ich schätze, die kleinen Missus und ich sollten uns auf den Weg machen.
Giles: Das wird nie passieren.
Sweet: Ich mache die Regeln nicht. Sie hat mich beschworen.
Dawn: Das hab ich nicht! Das sagt er immer wieder.
Sweet: Du trägst doch meinen Talisman, Süße.
Dawn: Oh, aber, nein, ich, ich, ähm, äh, das, im, im Zauberladen, auf dem Boden, ich hab, ich hab sauber gemacht, und ich... hab's vergessen... aber... ich habe nichts beschworen.
Sweet: Also das ist mal eine Wendung.
Giles: Wenn es im Laden war... dann hat wahrscheinlich einer von uns...
Anya: Xander?!
Xander: Naja, ich wußte doch nicht, was passiert! Ich dachte nur, da wären Tänze und Lieder. Ich wollte doch nur sicher gehn, daß wir... wir uns alle vertragen. Ein richtiges Happyend.
Sweet: Ich denke, es lief doch alles sehr gut.
Xander: Heißt das jetzt, daß ich... deine Queen sein muß?
Sweet: Klingt verlockend. Aber ich denke, wir werden dieses eine mal darauf verzichten.
Sweet: Warum lächelt ihr nicht?! Ihr habt den Bösen besiegt.
Sweet:
Was für ein Riesenspaß
Ihr wart alle wirklich gut
|
Sweet:
What a lot of fun
You guys have been real swell
|
Sweet:
Und nicht einer hier kann sagen
es endete nicht gut
|
Sweet:
And there's not a one
Who can say this ended well
|
Sweet:
All die Geheimnisse ihr offenbahrtet
|
Sweet:
All those secrets you've been concealing
|
Sweet:
Sagt daß ihr glücklich seid
Noch einmal mit Gefühl
Doch nun muß ich weg
Ich seh euch alle...
|
Sweet:
Say you're happy now
Once more with feeling
Now I gotta run
See you all...
|
Sweet:
...in der Hööölllee!
|
Sweet:
...in heeeelll!
|
Dawn:
Wohin gehen wir... von hier?
|
Dawn:
Where do we go... from here?
|
Buffy/Spike:
Wohin gehen wir... von hier?
|
Buffy/Spike:
Where do we go... from here?
|
Giles:
Der Kampf ist vorbei
Unser ist der Sieg
|
Giles:
The battle's done
And we kind of won
|
Giles/Tara:
Also hört unsern Jubelschrei
Wohin gehen wir von hier?
|
Giles/Tara:
So we sound our victory cheer
Where do we go from here?
|
Xander/Anya:
Warum ist der Pfad unklar
Wenn wir wissen, zuhause ist nah?
|
Xander/Anya:
Why is the path unclear
When we know home is near?
|
Alle:
Verstehen wir's gehn wir Hand in Hand
|
All:
Understand we'll go hand in hand
|
Alle:
Aber wir gehn allein in Furcht
|
All:
But we'll walk alone in fear
|
Giles:
Sagt mir!
|
Giles:
Tell me!
|
Alle:
Wohin gehen wir von hier?
Wann ist das Ende hier?
|
All:
Where do we go from here?
When does the end appear?
|
Spike: Scheiß drauf.
Alle:
Wann hört man die Trompeten?
Der Vorhang schließt sich mit 'nem Kuß, wie jeder weiß
|
All:
When do the trumpets cheer?
The curtains close on a kiss, god knows
|
Alle (undeutlich):
Wir sehen schon, das Ende naht
|
All (faintly):
We can tell the end is near
|
Buffy: Hey.
Alle (undeutlich):
Wohin gehen wir von hier?
|
All (faintly):
Where do we go from here?
|
Spike: Du solltest wieder reingehen. Bringt den tollen Gruppengesang zuende. Lallt eure Kum-ba-yayas.
Buffy: Ich will nicht.
Spike: An dem Tag, an dem du ausspuckst, was du wirklich willst, gibt's wahrschenlich 'ne Parade. Mit verdammt nochmal 76 Trompeten.
Buffy: Spike...
Spike: Hör zu, du mußt gar nichts sagen.
Buffy:
Ich berühr das Feuer und mich friert dabei
|
Buffy:
I touch the fire, and it freezes me
|
|
Spike:
Ich starb...
|
|
Spike:
I died...
|
Buffy:
Ich schau hinein und es ist schwarz
|
So viele Jahre her
|
Buffy:
I look into it and it's black
|
So many years ago
|
Es ist nicht echt
|
Aber du läßt mich wieder
|
This isn't real
|
But you can make me
|
Ich möchte doch nur fühlen
|
Fühlen
|
But I just want to feel
|
Feel
|
Alle:
Wohin gehen wir von hier?
|
All:
Where do we go from here?
|
Ende
|