Guestbook         Forum         Chat          Mailing list         Aggiungi ai preferiti         FAQ          Credits          Disclaimer

Dead things - adattamento italiano

Dead things - adattamento italiano

Versione originale:
Spike You were amazing.
Buffy You got the job done yourself.
Spike I was just trying to keep up. The things you do... the way you make it hurt in all the wrong places. I've never been with such an animal.
Buffy I'm not an animal.
Spike You wanna see the bite marks?

Traduzione più o meno fedele:
Spike Sei stata incredibile.
Buffy Anche tu non sei stato male.
Spike Ho solo cercato di tenere il passo. Le cose che fai... il modo in cui fai del male nei posti sbagliati. Non sono mai stato con un animale così.
Buffy Io non sono un animale.
Spike Vuoi vedere i segni dei morsi?

Versione italiana:
Spike Mi fai impazzire.
Buffy Si può sapere cosa vuoi da me?
Spike Sei davvero un mistero. A volte sei dolce, a volte ferisci chi ti vuol bene. Sei un animale così strano.
Buffy Io non sono un animale.
Spike Vuoi vedere i segni dei morsi?

In italiano hanno messo delle frasi a caso, evidentemente avranno una specie di generatore casuale di battute...
Ma si parla di sesso, quindi... zac!
Annullando un po' lo spirito proprio dell'episodio, che analizza proprio il carattere selvaggio del rapporto tra Buffy e Spike.

Versione originale:
Buffy I don't know. I feel... different. There are things... I-I think... maybe... I came back wrong.

Traduzione più o meno fedele:
Buffy Non lo so. Mi sento... diversa. Ci sono cose... C-credo... forse... di essere tornata sbagliata.

Versione italiana:
Buffy Ho paura che io sia tornata... qualcosa di diverso da Buffy. Forse l'incantesimo ha perso la sua efficacia.

Ancora una volta il concetto del possibile ritorno di Buffy "sbagliata" viene abilmente aggirato.
Qui addirittura si ipotizza che l'incantesimo della resurrezione abbia perso efficacia... ma che vorrebbe dire mai???

Versione originale:
Spike You always hurt... the one you love, pet.
[...]
Buffy It wasn't the demons. It was Warren. He knew Katrina. He had something to do with it, I know it.
Willow How can you be sure?
Buffy You always hurt the one you love.

Traduzione più o meno fedele:
Spike Fai del male sempre a chi vuoi bene.
[...]
Buffy
Non è stato un demone. E' stato Warren. Conosceva Katrina. Ha a che fare con l'omicidio, ne sono sicura.
Willow Perché pensi questo?
Buffy Fai del male sempre a chi vuoi bene.

Versione italiana:
Spike Non puoi fare a meno di ferire chi ami.
[...]
Buffy
Non è stato un demone, è stato Warren. Era il suo ragazzo, credo sia coinvolto nell'omicidio.
Willow Perché pensi questo?
Buffy Amore e odio spesso vanno insieme.

Perso in italiano il parallelismo Buffy-Spike. Infatti in originale Buffy ripete quello che Spike le aveva detto poco prima dopo essere stato pestato a sangue da lei.
Risultato? Innanzitutto si è persa una finezza dell'autore che voleva chiaramente sottolineare il legame tra i due personaggi, e poi la battuta di Buffy è stata sostituita da una frase assolutamente idiota!
Buffy è sicura che sia stato Warren ad uccidere Katrina perché "Amore e odio spesso vanno insieme"... l'avrà letto in un Bacio Perugina...

Versione originale:
Buffy Then why can Spike hurt me?
Tara: Well, I said that there was nothing wrong with you, but... you are different. Shifting you out of... f-f-from where you were... funneling your essence back into your body... i-it, it altered you on a basic molecular level. Probably just enough to confuse the sensors or whatever in Spike's chip.
[...]
Buffy: I didn't come back wrong?
[...]
Buffy: There has to be! This just can't be me, it isn't me. Why do I feel like this? Why do I let Spike do those things to me?
Tara: You mean hit you. Oh. Oh, huh. Really.
Buffy: He's everything I hate. He's everything that... I'm supposed to be against. But the only time that I ever feel anything is when... Don't tell anyone, please.
[...]
Tara You're going through a really hard time, and you're...
Buffy What? Using him? What's okay about that?
Tara It's not that simple.
Buffy It is! It's wrong. I'm wrong. Tell me that I'm wrong, please... Please don't forgive me, please... Please don't... Please don't forgive me...

Traduzione più o meno fedele:
Buffy Ma perché Spike può colpirmi?
Tara Allora, ho detto che non c'era niente di sbagliato in te, ma... sei diversa. Riportandoti da dove eri... incanalando la tua essenza nel tuo corpo... ti ha alterato a livello molecolare. Probabilmente il poco che basta per confondere i sensori del chip di Spike.
[...]
Buffy
Non sono tornata sbagliata?
[...]
Buffy
Ci deve essere qualcosa [che non va]! Questa non posso essere io, non sono io. Perché mi sento così? Perché lascio farmi fare da Spike certe cose?
Tara Colpirti, vuoi dire? Oh. Oh.
Buffy Lui rappresenta il mio peggior nemico. Tutto ciò... tutto ciò contro cui dovrei combattere. Ma le uniche volte in cui sento davvero qualcosa è quando... Non dirlo a nessuno, ti prego.
[...]
Tara Stai attraversando un periodo molto difficile e stai...
Buffy
Cosa? Lo sto usando? Cosa c'è di giusto in questo?
Tara Non è così semplice.
Buffy Invece si! E' sbagliato. Io sono sbagliata. Dimmi che sono sbagliata, ti prego... Ti prego, non perdonarmi... Non perdonarmi... Ti prego...

Versione italiana:
Buffy Ma perché Spike può colpirmi?
Tara Vedi, di sicuro non c'è niente di sbagliato in te. Ma sei diversa. Il ritorno dal mondo dei morti, il ritorno del soffio vitale nel tuo corpo, può aver modificato la tua parte più profonda. Probabilmente quest'alterazione ha confuso i sensori del chip di Spike.
[...]
Buffy Non c'è niente che non va in me?
[...]
Buffy Qualcosa non va, non sono più la stessa, non mi riconosco più. Perché mi sento così? Perché mi sono lasciata coinvolgere tanto da Spike?
Tara In che senso? Oh. Oh.
Buffy Lui rappresenta il mio peggior nemico, tutto ciò contro, contro cui dovrei combattere. Dovrebbe suscitarmi un sentimento di odio e invece no. Non dirlo a nessuno, ti prego.
[...]
Tara Stai attraversando un periodo difficile, per cui sei...
Buffy ...attratta selvaggiamente da lui? Dimmi, è giusto fare una cosa simile?
Tara Non è così semplice.
Buffy Invece si. E' sbagliato, sto commettendo un errore, dimmi che sto sbagliando, ti prego, non dirmi che è giusto, aiutami. Dimmi che sto sbagliando, non devi assolvermi...

Il dialogo tra Buffy e Tara, certamente il momento più toccante dell'episodio, è stato cambiato notevolmente in più punti... Perso tutto il significato, il pathos...
Addirittura Buffy non chiede a Tara di dirle di essere sbagliata, vuole solo che Tara le dica "Hai torto"! ^__^

Hai altri errori da segnalarci? Non esitare a farceli sapere!
Ricorda di essere chiaro e preciso nel segnalare episodio, scena in cui è presente l'errore e possibilmente anche la battuta esatta.

Nota: Io non sono affatto un interprete, né ho le capacità per esserlo. E' altamente possibile quindi che abbia commesso qualche errore nella traduzione proposta da me, quindi, come al solito, se mi segnalate gli errori da me commessi, avrete tutta la mia benedizione!

  

Buffy the Vampire Slayer and its trademarks are the property of Twentieth Century Fox, Joss Whedon, Mutant Enemy, and the WB Television Network.
All rights reserved. No copyright infringement is intended. This site is Buffyrighted.
On line since 06/10/2001. Graphic and contents are ©Buffymaniac.it. Please do not take anything without asking first.