Adattamento italiano di "Living conditions"
Commenti
Non si finisce mai di scoprire quanto siano ignoranti i draduttori del Buffyverse.
Postato da: Andrea Genovesi on 24/07/05 @ 4:28 pm 
Visto che si parla di traduzioni, mi sono sempre chiesto per quale motivo nelle versioni italiane i traduttori non usano i vari soprannomi che nella versione originale sono stati dati ai personaggi..
Guardando Buffy o Angel infatti ho spesso sentito chiamare Spike Spiky, Willow Will, Cordelia Cordy (praticamente sempre...), Wesley Wes, ecc. mentre in Italy pronunciano sempre i nomi completi.
So che non è una cosa importantissima, xò mi ha sempre dato fastidio..
Postato da: Andrea on 29/07/05 @ 2:27 am 
bè qualche volta ho sentito Harmony che a volte chiamava Spike Spiky, e 2 volte in tutto che si chiamava Willow Will e Cordelia Cordy...un pò poche direi
Postato da: fabiola on 05/08/05 @ 1:09 pm
|